1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "L'acqua entra dal tetto."

"L'acqua entra dal tetto."

Translation:Water enters through the roof.

May 5, 2013

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/One_mic

True story at my house last month.. :(


https://www.duolingo.com/profile/MarkLerno

Water gets in through the roof.


https://www.duolingo.com/profile/malcolmissimo

'da' means 'from', not 'through'. With this small change, yours would be a better translation into the English idiom, i.e. in real life we'd be as likely, or more likely, to say water gets in rather than water comes in. It should be allowed.


https://www.duolingo.com/profile/sberque

How about water comes through the roof. This was not accepted.


https://www.duolingo.com/profile/BettyRitch1

using the word 'enter' in this context is too formal. we'd always use 'comes in'


https://www.duolingo.com/profile/BampaOwl

And imo 'water is coming through the roof' should be accepted. Without the 'in'. Reported.


https://www.duolingo.com/profile/emily.r.ch

Why was 'The water enters through the roof' not accepted?


https://www.duolingo.com/profile/Anne609994

Surely I can say "by the roof"


https://www.duolingo.com/profile/Christine969755

I was marked as wrong saying coming in through the roof, which I think is a better translation.


https://www.duolingo.com/profile/JaneT.12

An English person would say "Water is coming/getting in through the roof


https://www.duolingo.com/profile/paulsward

I don't think any on ein the UK would say "Water enters through the roof"! I put " "Water is coming in through the roof" and it was not allowed. Why not? Should be accepted.

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.