"Domani io pulisco il bagno."

Translation:Tomorrow I am cleaning the bathroom.

May 5, 2013

This discussion is locked.


It is far more natural in English to say "Tomorrow I will clean the bathroom", and I suspect that our usage of the future tense corresponds to the Italian usage of the present tense for near future events.

So, "Tomorrow I will clean the bathroom" is a legitimate translation for "domani io pulisco il bagno", even though the Italian doesn't use the future tense.

"Tomorrow I clean the bathroom" is weirdly declarative in English. As though you were going to conquer the bathroom by cleaning it, or something.


Good points! I guess Duo has an impossible task here in defining the boundaries between the tenses that overlap in the two languages and which create rather grey and fuzzy borders. For if we accept "tomorrow I will clean the bathroom" for "domani io pulisco il bagno" (which I think is perfectly correct idiomatically) the implication is that it can be used the other way around, which can only be done if one accepts an idiomatic loss of the "will" word. Otherwise we would have to put it into the Italian future tense. Domani pulirò il bagno which probably doesn't sound too good in Italian. "Tomorrow I conquer Italian!" Domani mai arriverò


Osservazioni giuste


I admit this no English course but Italian. Yet, should the (presumably) English speaking producers of this course not use correct English grammar? I learned English decades ago but I presume the rules of grammar haven't changed since then. So, how can they write "Tomorrow I am cleaning the bathroom" instead of "Tomorrow I will be cleaning ...."?


English often uses the present continuous ("to be" + "-ing") to talk about the near future, much like Italian and other Romance languages use the simple present to do so (like in the case of this sentence). "Tomorrow I am going to a meeting," "Tomorrow I am getting my hair cut," "Tomorrow I am watching a movie with my friend," all perfectly normal and grammatically correct.


"Tomorrow I clean the bathroom" is something I'd happily say as a native (English) English speaker. Ditto "Tomorrow I am cleaning the bathroom".


Duolingo didn't accept "Tomorrow I clean up the bathroom" but I'm not sure why it is wrong.


Probably because cleaning and cleaning up have different meanings. Cleaning up in English is more like tidying up or straightening up. It usually does not require scrubbing, washing or using cleaning products. Cleaning, on the other hand, requires washing the tub, floors, etc.


Grazie per la spiegazione !


Why can't I say "Clean up" the bathroom? - like "Tomorrow, I will clean up the bathroom."


Wow DL actually suggests " tomorrow i am cleaning the bathroom"


What about ? Tomorrow I clean up the bathroom. Why is it wrong ?


Yes we know. We are speaking about English. That is why this discussion began. People were confused over the poor translation into English because we do not use the present tense for the near future. See above thread for the whole conversation.


Wrong. I may say, "today I rest, tomorrow I paint, or tomorrow I cut the lawn.


"bath" is not accepted as a valid translation for "bagno" (!!!)


Probably because we also use it as a verb (to take a bath) it is confusing in Italian. Just use bagno as bathroom.


I thought this should have been Domani io pulisco la stanza da bagno


And what the xxxx is wrong with: 'I clean the bathroom tomorrow.' ..? Sure, my mother tongue is not English but still.


Probably something I did after emptying that bottle


I think "restroom" should be a correct translation for bagno. Restroom and bathroom are used interchangeably in English. Restroom is just a bit more polite. Is there a more polite form of bagno?


Similarly, "washroom" is equally used in Canada as "bathroom". "Washroom" should also be accepted. I reported it.


Only if has a toilet in it.

A bathroom without a toilet in it is not going to be referred to as a restroom. And if you are cleaning a room in your own house, I would be surprised that you would call it a restroom and not a bathroom.


I answer " Tomorrow I am cleaning up the bathroom. " but that's false. Why can't I use ' am cleaning up '??


"cleaning up" means tidying. Or, if you are cleaning up something usually it means putting that thing away.

It you are making the bathroom clean, rather than putting the bathroom away, then you are cleaning it and not cleaning it up.


Italian language is tricky!!!!


The english translation is wrong .Tomorrow is in the future,«I am cleaning» is in the present. The translation should be,«Tomorrow I will clean the bathroom»


Since it is cleaning, why doesn't this translate as "domani sto pulendo il bagno"?


È quello che continui a dirmi.


domani io pulirò il bagno. I'll clean. It's used, but it's a gramatical error in italian. Red pen error.


I am cleaning it now, or I will clean it tomorrow


why is the pronoun 'io' necessary here?


Yeah right, If you won't do it today, you won't do it tommorow either :)


she is not saying "bagno", but rather "bani"


it is still coming out as "Domani pulisco il bani" The letter "o" is not being pronounced


Why is "sto pulendo" not the only correct answer? Why does the gerund even exist and why did we waste a whole unit on it if I can just use the simple present tense? "Io pulisco" is "I clean" not "I am cleaning". I mean that's literally what it translates to, no? And both cannot be right. It's either I clean the bathroom or I am cleaning the bathroom and there is a different way to say each one.


In Italian, you can’t use the present continuous (stare + ando/endo) to talk about the future. It DOES use the simple present to talk about the near future, however.


Is bagno also the word for toilet?


No matter how many times I listened to this in Italian it still sounded like "manho" or "magno".


This is what I say every day

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.