"I really recommend you read this novel."
Translation:Je te conseille vraiment de lire ce roman.
The indicative and the subjunctive are never interchangeable because either mood is dictated by the rest of the sentence.
- "Je conseille que tu lises" with the verb in the subjunctive is correct and possible but unnatural.
- "Je te conseille de lire" with an infinitive is the most direct and best way to express "I advise you to read".
Better would be "I really recommend that you read this novel.", which is a perfectly good subjunctive phrase in English.
I found this site giving examples of this usage;