"I drink the milk."
Translation:Ik drink de melk.
You only have to remember which words are neuter and which are common (not neuter-both masculine or feminine), as neuter words use "Het" instead of "De" (which common words use). I was told there are more differences later on. However, if the word is feminine or masculine make absolutely no difference in dutch. So if you really want to learn which words are feminine or masculine, you will have to remember which are which, but it is really not important for learning the language.
This is correct! It is "de man" (the man) and "de vrouw" (the woman) and "de jongen" (the boy) which are all clearly not neuter, but in Dutch, it doesn't matter if they're masculine or feminine. "Het meisje" (the girl) seems weird, then, but there's an explanation for that! "Girl" literally translates to "meid", so "meisje" literally means "little girl" (though it is used like the word "girl"). There's a small version of practically every small word. "Het huis" (the house) becomes "het huisje" and "de lamp" (the lamp) becomes "het lampje". As you can see, all words ending with -je will have the article "het". Which is why "het meisje" is correct. Also, all plurals (which you will learn later on in the course) have the article "de".
Soms is het wel belangrijk om te weten of een woord mannelijk of vrouwelijk is, bijvoorbeeld in de zin Waar staat de auto? Hij staat in de garage. Auto is mannelijk, dus "hij" staat in de garage.
"niemand"? That is if you neglect about 7 million Dutch speakers in Belgium. We matter too, you know, and we are thought in school which is feminine and which is masculine. So, yes, it is important, cause what is correct in the Netherlands could be wrong in Belgium. I know it's hard, but every language needs a little effort. You'll get along if you practice.