1. Forum
  2. >
  3. Topic: Duolingo
  4. >
  5. "Él supo por los diarios."

"Él supo por los diarios."

Translation:Ele soube pelos jornais.

July 20, 2014

13 Comments


https://www.duolingo.com/profile/CrysLira

Para mim ele aceitou jornais 09/2015

September 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlaorJoaoC1

Ele soube pelos jornais


https://www.duolingo.com/profile/GiovannaFr856233

É " ele soube pelos jornais"


https://www.duolingo.com/profile/JonathanCs13

eu fico com duvida é periodico ou diario?


https://www.duolingo.com/profile/GiovannaFr856233

Supo é dificil mais eu ja aprendi é soube


https://www.duolingo.com/profile/carteira

O áudio na palavra "diarios" está péssimo. Não consegui entender ! Duolingo, está precisando rever o aplicativo desse Espanhol; Isso não tem acontecido com o aplicativo do Inglês!


https://www.duolingo.com/profile/MarianaAlv385103

Eu responde certo,na correção amostrou exatamente da maneira que eu respondir e colocaram,como eu estivesse errado.Por que aconteceu isto?


https://www.duolingo.com/profile/RONDAN13

https://www.duolingo.com/comment/16297235 Wathsapp para todos que quieren aprender a hablar e escribir en español, ayudenos y sea ayudado


https://www.duolingo.com/profile/_Gianni_

"Ele ficou sabendo pelos jornais." deveria ser aceite.


https://www.duolingo.com/profile/MarcioOliv43337

Concordo com Gianni Lima a frase tem o meamo efeito interpretativo


https://www.duolingo.com/profile/Habena

Em português diários é o mesmo que jornais. Portanto, a minha resposta está correta

Learn a language in just 5 minutes a day. For free.