"Hoy tendré que ir a comer con mi madre."

Traducción:Today I will have to go eat with my mother.

May 5, 2013

33 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/joseinstein

today i will have to go eating.... Por lo que entendí de una unidad pasada el "ir a comer" se traduce como to go eating, estoy mal?


https://www.duolingo.com/profile/Christophe2068

Debe ser "I have to go to eat with my mother." La segunda "to" se puede quitar (I have to go eat with my mother).

Nunca diríamos "go eating."


https://www.duolingo.com/profile/azulado4

Chrispher: podrias explicarme por que no se puede decir "go eating" si el verbo esta en infinitivo. Sobre dl tema aprendi que el segundo verbo debe ir en infinitivo " to eat" o en gerundio " eating". Gracias de antemano por tu ayuda.


https://www.duolingo.com/profile/jellonz

This sentence is a good example of how idiosyncratic English can be. Sometimes infinitives are used like gerundios eg "go to swim / go swimming" but sometimes they are not. We would not normally say "go eating."


https://www.duolingo.com/profile/RocioRestr1

Me pasó lo mismo, ahora estoy confundida


https://www.duolingo.com/profile/GustavoMen28

Yo quite la primera to y como se cual se puede quitar y cual no? Es correcto colocar las 2 to?


https://www.duolingo.com/profile/eduardomar349089

Es dificil saber. Solo seguir practicando y memlrizando


https://www.duolingo.com/profile/jeffersonjjXD

Hola Eduardo, te recomiendo esta página, te explicará muy bien la duda que tienes sobre el infinitive vs gerund https://www.curso-ingles.com/aprender/cursos/nivel-intermedio/the-gerund-and-infinitive/the-gerund-and-infinitive


https://www.duolingo.com/profile/Zelmira710567

Muchas gracias


https://www.duolingo.com/profile/Mesikammen

Nah, así no es, es: I will have to go to eat with my mother" yo puse tu opción y perdí.


https://www.duolingo.com/profile/eduardomar349089

Si diriamos como go shopping, desconozco el por que en esta oracion no se pone el to


https://www.duolingo.com/profile/MariaElena697997

No, la segunda "to" no se puede quitar. Los ingleses no dirían esta frase


https://www.duolingo.com/profile/jellonz

Christopher is right. The second "to" can be omitted in common speech. Often it is also replaced by "and." This is not literally correct, but probably the most natural translation of this sentence is "I'll have to go and eat with my mother today."


https://www.duolingo.com/profile/Dozars
  • 1624

Busca el tema "Verb patterns"; resulta que algunos verbos cuando van precedidos de otro (en este caso "to eat" esta precedido de "to go") se pone el segundo verbo sin nada mas; no estoy seguro si solo funciona con algunos verbos.


https://www.duolingo.com/profile/ivanven

i think that this phrase must write: today i will have to go eating with my mother


https://www.duolingo.com/profile/JorgeEnriq139987

Que lío!!! quien lo arregla?..yo también puse "to go eating". Es muy difícil aprender si nadie te dice lo que esta bién y lo que esta mal.


https://www.duolingo.com/profile/Adech

Mum y Mother son validos para Mamá y Madre, cierto?


https://www.duolingo.com/profile/David_Seul

Today I'll have to go eat with my mother.

Esa es una alternativa


https://www.duolingo.com/profile/pablo__7

alguien explique bien por que el go va junto al eat


https://www.duolingo.com/profile/RM-65

I go eating breakfast : it is well; i have to go to eat : it is a wrong; i have to go eating : it is not right; answer: I will have to go play with my younger brother: it is good as well. because: "play and eat "are using as a noun ! bye bye !


https://www.duolingo.com/profile/Libertad54

falta algo "go and eat" o go to eat no "go eat", creo yo


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

En Reino Unido normalmente decimos 'go and eat', pero quizás en EEUU digan 'go eat'.


https://www.duolingo.com/profile/MariaElena697997

La frase esta mal construida gramaticalmente. Antes del infinitivo comer tiene que venir la proposición "to".


https://www.duolingo.com/profile/lynkoem

Ir a comer en español se entiende la comida del mediodía. En caso diferente, se diría ir a cenar. En inglés se dice to have lunch es comer la comida del mediodía.


https://www.duolingo.com/profile/Adriiann.

Today I'll have to have lunch with my mom debe ser aceptada ¬¬


https://www.duolingo.com/profile/Alejo9420

"Today I'll have to go to eat with your mother" It was a choice.


https://www.duolingo.com/profile/thirdlevel

with my mother


https://www.duolingo.com/profile/Javiersanc781473

I will have to have lunch with my mother today, comer se puede traducir perfectamente por have lunch no?


https://www.duolingo.com/profile/HoracioF

A esta frase como que le falta un 'to'. :-/


https://www.duolingo.com/profile/Ramon405951

Ir a comer en español es igual que ir a almorzar. Debería aceptarse go lunch.


https://www.duolingo.com/profile/Cerenice08

Según este ejercicio iré a comerme a mi madre.


https://www.duolingo.com/profile/PedroPerez753

Today i will have to eat with my mother. I hink it give the idea. It is no necessary to use to go it is implicite

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.