Why not ik weet niet?
"Weten" (to know) is a transitive verb in Dutch and always needs an object. So "I don't know" has to become "I don't know it". I hope that helps!
There are people who do say 'ik weet niet', or even 'weet niet', but it's not the correct way to speak and it's just a way to shorten the sentence.
How about kennen? Is it a transitive verb too? Thanks.
So how do you differentiate between "I do not know" and "I do not know it"?
That's how you would say it in Afrikaans. Well... almost, "Ek weet nie."
difference between "ken" and "weet"?
I believe weten refers to general knowledge whereas kennen refers to knowing someone, not sure through
Why 'ik ken het niet' is not correct?
Any difference between "ik weet het niet" and "ik weet niet", except for the deletion of the object?
I guess it supposed to be 'I do not know IT.' in English
What about "Ik snap het niet"?
That would be I don't understand.
Why not (ik ken het niet) ?
If you say I do not know, we translate ik weet niet so in English you have to say I do not know it so we translate Ik weet het niet.