- Forum >
- Topic: Italian >
- "Indicai molte strade."
20 Comments
1869
It really is awkward as a literal translation. You reach a point where you just have to think like an Italian and forget about the literal meaning. Unfortunately, Duo never forgets.
1869
We ALL do in our respective native languages. We forget how NON literal our usage of our own languages are until we get stuck trying to say something that doesn't translate so easily.
86
I am equally respectful to the Italian language, but I am upset by having seen so many sentences in DL with no or bizarre meaning and hiding themselves behind the banner of more context should be found somewhere else.
1932
"He asked me which streets have pot holes. I indicated [on the map] many streets." Yeah, it's a stretch, but possible.
I like it, too. But I would have intially translated it as "I am in my street" (where mom said to not play).
Google translate (I know; fraught with errors) says this is "They are in my way."
I guess it could be either??
"Sono sulla mia strada." can also be "I am on my way." , per Reverso.
Native Italian speakers?? Any difference in usage??