"De kinderen spelen langs de straat."

Translation:The children play along the street.

July 20, 2014

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/SimonMayer

and from a UK perspective, we would also usually say the children play in/on the street. The use of "along" would make it sound like the children are specifically making use of much of the length of the street (e.g. a game that involves running from one end to the other). I wonder if someone could clarify how the original Dutch sentence should be interpreted.

August 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/essierulez

The Dutch sentence suggest they play on the sidewalk or something like that. But it is an sentence you would never hear in 'real life'

October 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/donald129501

Along the street would give the same connotation in the US as well, by the street seems to be the most natural translation for me if the Dutch specifies that they are not actually in the street

January 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/dospescados

This could be correct in the case of a soccer game or a ball hockey game using a long section of the street. In Canada it is done ,of course, on streets with little traffic. On the street is still a better way to say it.

August 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JamesTWils

We would not, in the United States at least, say that children play "along" the street, but rather in the street, even if they are only on the sidewalks. If we wanted to specify, we would probably say that they were playing on the sidewalk.

July 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/draquila

It's a bit of an odd sentence, but as an American I still found it to be something grammatical and not unnatural. The children are playing along the street, i.e. up and down its length. It looks weirder written down than it sounds, though.

August 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/HarryStryker

Duolingo corrected my response of "the children are playing along the street" with "the children are playing alongthe street", ie. missing the space in "along the". I have reported it already.

August 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/juenvh

Yes, this translation would not be natural in Australia where I live. More likely the children play on the street or in the street. Beside the street if you wanted them to be actually next to it.

July 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mattytat77

The children play next to the street must also be an option

February 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Nierls

No, along and next to are different ;)

You can say langs = next to in some dialects, but we only teach ABN or Algemeen Beschaafd Nederlands (General Civilized Dutch) here. ;)

February 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Artur291996

Not the most authentic English, I am afraid.

August 16, 2019
Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.