"You have to get out of your room now."
Translation:Vous devez sortir de votre chambre maintenant.
Sortir and partir don't have the same meaning in french. Sortir is to leave a physical space, or take out, or go out with someone. Jean est sorti de la chambre. Jean a sorti le gateau de la boite. Jean sors avec cathy.
Partir is to leave a place, and often has a destination. Je pars pour Paris demain. Est-ce que Jean est là? Non, il est parti. Il est rentré chez lui. But, Jean est sorti de la chambre.
So i know that sortir and partir mean to go out and to leave, respectively, but I think some of the ambiguity between the two arises (at least for me) because I routinely see them used on Duo, and am allowed to use them, fairly interchangeably. I realize there is some overlap since both can mean to leave a place, albeit in subtly different terms (note your first definition of each "sortir is to leave a physical space" vs "partir is to leave a place" (which could be a physical place). In duo's example I can see how it should be "you have to "go out" from your room now", but I also can see that pretty close to "you have to "leave" from your room now". The latter having more emphasis on the movement out of the room, and the former having more emphasis on the actual room and the act of vacating it. (at least in my opinion). I appreciate your help though. I guess I'll need more comment reading and asking questions to really get it. Thanks!
I would do a google search on partir vs. sortir. Both use être in the past. I Honestly I think if I were you I'd keep it in my back pocket as one of those things that's not super clear in your head, and yet not worry about it too much. On Duo the machine will mark you wrong if it's wrong. But in real life a speaker would understand you, correct you quickly and move on. At least that's my opinion. And yes, reading, watching movies etc. The more you just see it the more it will click.