"I will visit this tourist attraction tomorrow."
Translation:Je visiterai ce site touristique demain.
Orally, it works. But in writing, the COD immediately follows the verb. But we can also say: "Demain je visiterai ce site touristique".
But if the COD is a pronoun, it is placed before the verb: je le visiterai demain.
PS: Do not hesitate to correct my bad english, i will be grateful to you :))
I knew the answer would be "je visiterai" since we are in the section on the future tense, but I wrote "je vais visiter" which I know does strictly translate to "I'm going to visit" and it was marked incorrect. Surely the meaning is the same and in common language it would be quite acceptable??