1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Ela me disse que ama você."

"Ela me disse que ama você."

Translation:She told me that she loves you.

May 5, 2013



Could someone please tell me why "said to me" does not work? Thanks.


In formal English, to say isn't followed by a pronoun.

He said that he was going. ...versus...

He told me that he was going.


I think the correct answer should be "She told me that she loved you". This is an example of indirect speech. Please check http://en.wikipedia.org/wiki/Indirect_speech


The first sentence of this link reads "he said he was coming". No 'that' was needed. What i learned is that you can omit 'that' when it doesnt work as the subject of a sentence even for reported speech ( http://www.learnenglish.de/grammar/reportedspeech.htm - http://www.englishforums.com/English/OmissionSubordinateConjunction/bhzhh/post.htm - ) maybe a native could add further info on this thread...


I tend to use "that" in reported speech, but it is true that it is optional. What a native English speaker would do is "reduce" ( hardly pronounce) the "that" since it is not an important word.


I think both loves and loved should be accepted. But I assumed the word that duo was looking for was loved because this exercise is on past verbs.


Ela me disse que ama a voce. Why is this wrong?

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.