1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Nenhuma notícia é uma boa no…

"Nenhuma notícia é uma boa notícia."

Tradução:Neniu novaĵo estas bona novaĵo.

April 19, 2020

2 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Mauricio_3333

Prezados, tenho notado o emprego do termo NENIU, como no exemplo acima, mas, gramaticalmente, tenho dúvida quanto ao referido emprego. NENIU seria, em regra, um pronome substantivo indefinido. Se assim é, dever-se-ia empregar, no exemplo acima, o termo que seria correspondente ao papel morfossintático seria NENIA. Como ocorre em português. Vejamos: sintaticamente, o sujeito da frase é 'Nenhuma notícia', sendo 'nenhuma' adjunto adnominal do núcleo do sujeito, 'notícia'. Quer parecer-me que, se não for assim, o termo NENIA não teria utilidade na língua internacional, constituindo uma excrescência inútil, já que não precisaríamos dele - pronome adjetivo indefinido -, já que o termo NENIU seria empregado em todas as circunstâncias. Isso faria ruir a estrutura da tabela dos correlativos. Sem dúvida, cuida-se de uma coisinha básica, mas todo o edifício está sempre estabelecido sobre uma base. Ora, a língua neutra configurou-se num plano lógico e objetivo, sem espaço para o ilógico, alógico e o que se excetua do padrão. Não fiz nenhuma pesquisa, ainda, nos clássicos, mas não me parece que essa construção tenha pertinência. Nesse sentido, se a admitirmos como correta, estaria incorreta a construção: "NeniA novaĵo estas bona novaĵo. No entanto, essa última é recorrente em obras esperantistas.


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

A frase é ambígua. Dá margem a duas interpretações:

1) Existem notícias, mas nenhuma dentre elas é boa (neste caso, seria melhor dizer: NENHUMA DAS NOTÍCIAS é boa;

2) Não há notícias, e essa ausência de notícias configura uma boa notícia (uma má notícia seria pior do que nenhuma notícia).

Inclino-me mais pela segunda interpretação, sugerindo:

ZERO NOTÍCIAS é uma boa notícia.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.