1. Forum
  2. >
  3. Topic: Dutch
  4. >
  5. "Hij denkt dat hij iemand is,…

"Hij denkt dat hij iemand is, maar hij is niemand."

Translation:He thinks he is somebody, but he is nobody.

July 20, 2014



I would say it's a burn!

[deactivated user]



    wait, before I died of heartbroken can I ask why translating maar into however is wrong..... (my voice fades.)



    Do people use "iemand" and "niemand" in Dutch as they do "somebody" and "nobody" in English to denote someone who is (not) important, successful and the like?


    Yes, but I think it's not used as commonly as in English. Dutch probably loaned this usage from English quite recently, since you also can come across a sentence like: hij is een nobody.


    We don't say "hij is een niemand", though we could say "hij is helemaal niemand", if you mean to offend or insult.


    How about "hij is een nietsnut"?


    It's not quite the same. Literally, nietsnut is someone who is useless (nut=use), but it's often used to describe someone who is lazy


    How about "hij is een schlemiel"?


    Thanks for your answer, Susande!


    Like Susande said we sometimes use it in Dutch, but I would say phrases like "Hij is een nul" (lit. He's a zero) or "Hij is niks waard" (lit. He's nothing worth) are more common.


    Quite straightforward!)) Is it ok to say that to a person?


    How about "hij is een nietsnut"?


    Thanks for the expressions, IsaSoulie!


    Why do you drop the that in English?


    You can either include it or exclude it; both work perfectly fine. It's basically just a matter of preference. ^_^


    Why is the first part inverted and the second isn't? Isn't it suppose to be opposite?


    Shortly, when you have dat, the verb goes to the end. It's the opposite with maar (and en, want, etc), these don't make the verb move to the end. Sorry for this brief answer, but I hope you understood ^^


    I think here 'dat' is the subordinating conjunction. The verbs in a subordinate clause always come at the end. That's why "IS" is at the end.

    "Hij denkt dat hij iemand is".

    Can someone please confirm if this is indeed the case here.


    There are 2 verbs in the first part of the sentence "denk" and "is". The second verb is placed at the end of the phrase.


    We're starting to learn how to throw shade, I see.


    I wrote "He thinks THAT he is somebody, but he is nobody." and it was marked incorrect? Do you really have to drop the "that"?


    Assuming it's your report, since it is the only one in the system and from the same time you posted, you forgot to type he after that: He thinks that is somebody,...


    I agree. I also omitted the DAT from the dutch version of the answer and it was wrong


    That's so terrible.


    .....marihudson1 Not really! Would it not be applicable to someone who wants to be our focus day day out, while gaslighting at the same time, guided by the following from many before him: "Mundus vult decipi, decipiatur ergo" (The World wants to be deceived, therefore deceive her). What do you think?


    That is a terrible scenario, Paribapabou.


    If that was for not trying harder, then i am sorry. No need to be mean Duo.


    Accurate description of half the guys on my Ultimate Frisbee team lol


    Eat it half the guys on kinkajou's ulimate frisbee team!


    What about the sentence : He thinks to be someone but he is nobody


    That is not good English.

    Here, in English, "thinks" is being used as a transitive verb: you're conveying what he is thinking. He is thinking what? He is thinking that he is someone. The subordinate clause "that he is someone" serves as the object of the verb "thinks."

    As a matter of usage, we can (and often do) drop the conjunction "that" to yield "He thinks he is someone."

    In "He thinks to be someone, but he is nobody," you're missing information. Who or what is to be someone? He? She? The dog? His neighbor? From the Dutch sentence, we know it is "hij." So we need to put "he" into it. Yes, we already have "He" at the beginning, but all that tells us is that "He" is the one doing the thinking. We need it again, and then we need to conjugate "to be" to match "he." "He thinks that he is someone, but he is nobody."

    This can get confusing, I know, when you consider other verbs. "He plans to be someone," "He hopes to be someone," are fine, but those sentences speak of some future act that he is planning or hoping to do (or, in this case, to be). This is different from stating a present fact that he thinks (that he is someone). If you wanted to talk about a fact that he hopes is the case right now, you would have to do the same thing you do with "thinks": "He hopes that he is somebody."

    I hope. I hope what? I hope that I have not made a mess of this explanation.


    Thank you. I can follow your explanation very well.


    I would think that if he is nobody then why are we using hij instead of he? unless we really don't like this guy and have to stress the point. Sad


    Because while there is ze/zij, je/jij, we/wij there is only hij.


    What happened to dat in the translation?


    Is it correct that there is no comma before the relative clause in Dutch?


    Why did not we do the inversion at the last ? Why not "maar hij niemand is" ?


    The first part, "hij denkt", is a main clause, and the part "dat hij iemand is" refers to that. "Hij is niemand" is another main clause, so the word order is not inverted.


    Yes I see this, but there is "maar" there, isn't this supposed to rechange the word order ?


    No, "maar" combines two main clauses and does not change word order.


    So marked wrong because i put "that"?


    Maybe there was something else, eg a typo.


    It declared me completely wrong for answering "He thinks that is somebody" What makes adding "that" so unacceptable?


    You forgot the second "he".


    Why is dat in the sentence but not translated to that?


    In English, "that" can be omitted when the subordinate clause follows the most common reporting or thinking verbs.

    He thinks [that] he is somebody.
    She said [that] she was coming to the party.
    They believe [that] it's going to rain tomorrow.
    I heard [that] this is a very good movie.


    Yes, I realize that, but inserting the word “that” is not incorrect as duo scored it.


    That’s surprising. I rarely omit “that” and have never been marked wrong for keeping it.


    Thats cruel. Everybody is somebody


    There were two "is", picked one of the two and it counted it as wrong --'


    "Savage Duo doesn't exist, he can't hurt you." Savage Duo:

    Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.