"Das Kind trinkt das Wasser."

Перевод:Этот ребёнок пьёт воду.

4 года назад

6 комментариев


https://www.duolingo.com/_Sergej

В чем разница между: Das kind trinkt Wasser Das kind trinkt das Wasser Das kind trinkt ein Wasser ?

4 года назад

https://www.duolingo.com/MarinaLif
MarinaLif
  • 21
  • 19
  • 13
  • 10
  • 9
  • 8
  • 11
  1. Этот ребенок пьет воду, все равно какую. 2. Этот ребенок пьет вот эту конкретную воду. 3. Этот ребенок пьет в кафе 1 порцию воды.
4 года назад

https://www.duolingo.com/_Sergej

А неопределенный артикль разве не подразумевает "все равно какую". В учебниках по немецкому языку говорится, что неопределенный артикль, в данном случае ein употребляется, когда предмет не определен или о нем говорится впервые. А вот про 1 порцию я вижу впервые.

4 года назад

https://www.duolingo.com/UndyingPony
UndyingPony
Mod
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 2

ein произошло от числительного "один" и не может употребляться с предметами, которые нельзя посчитать поштучно. Поэтому с водой ein можно употребить только тогда, когда в русском можно сказать "1 вода". Такое словосочетание возможно только в контексте 1-й порции воды. Аналогичным образом ein нельзя употреблять с абстрактными понятиями или словами вроде "мясо, рис".

4 года назад

https://www.duolingo.com/_Sergej

А у исчисляемых существительных артикль тоже можно опускать?

4 года назад

https://www.duolingo.com/andru_f
andru_f
Mod
  • 25
  • 22
  • 16
  • 13
  • 11
  • 116

Общее правило: у исчисляемых существительных артикль или заменяющее его слово должны быть. А вот случаи, когда артикль можно опустить, надо заучивать.

4 года назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.