1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "She did not look at me."

"She did not look at me."

Traducción:Ella no me miró.

May 5, 2013

28 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

En inglés, como en español, existen varios tiempos verbales en pasado. En este ejercicio se usa el pasado simple que en español corresponde con el pretérito perfecto simple, también llamado indefinido (miró). No obstante, el pretérito imperfecto (miraba) también se puede traducir al inglés con el pasado simple.

La oración de este ejercicio "She did not look at me" se puede traducir como: 1. (Ella) no me miró (a mi) 2. (Ella) no me miraba (a mi) Las palabras entre paréntesis se pueden quitar. La opcion número dos no la acepta, por lo que la he reportado para que sí la acepten. Pero no se cuanto tardarán en hacerlo.


https://www.duolingo.com/profile/asunsi

en español hay dos tiempos pasados y en inglés sólo uno, luego en español deberían servir los dos


https://www.duolingo.com/profile/Dante.S.GM

Ella no me miró - She did not look at me

Ella no me miraba - She was not looking me


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

Did you mean "She was not looking at me"?


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola asunsi. Perdón, pero que quieres decir con que en español hay dos tiempos pasados y en inglés sólo uno?? Saludos


https://www.duolingo.com/profile/Soybeba

Creo que asunsi se refería a "miró" y "miraba". Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola beba. Ya, lo que pasa que ni en inglés hay un sólo tiempo pasado, ni en español hay sólo dos. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/bespum

Pero ella dice que para este tiempo concreto de inglés hay dos tiempos de español. En inglés es el pasado simple, y en español son pretérito imperfecto y pretérito perfecto simple.


https://www.duolingo.com/profile/adrianauna

Hola, pienso que puede pensar que "ella no me miraba" , in ingles significa "she did not USE to look at me" puede ser que ahora ella me mira, pero en el pasado no.


https://www.duolingo.com/profile/AllanRueda

por que no funciona con , "ella no me miraba" que me parece es lo mismo que "ella no me miró" en el ingles.


https://www.duolingo.com/profile/MikeyDC65

Ya veo que han pasado dos años, pero voy a contestar por si le sirve de ayuda a alguien.

Por lo general es porque «Ella no me miraba» suele decir "She was not looking at me" (no me miraba mientras hablamos) o "She didn't use to look at me" (antes no me miraba pero ahora sí).

Pero como en este caso la oración es "She did not look at me" es mejor decir «(Ella) no me miró» porque la acción ya se acabó y no hay más acciones ni contexto.


https://www.duolingo.com/profile/JotaG7

Me ha dado el didn't como fallo, estaría bien corregirlo :)


https://www.duolingo.com/profile/degnyrope

Por qué el "at me"?


https://www.duolingo.com/profile/Panta777

no me miraba? dònde esta mal?


https://www.duolingo.com/profile/ElianaRive2

Alguien sería tan amable de explicarme por qué en esta oración se usa el pretérito indefinido "miró" y porqué no se puede usar el pretérito imperfecto "miraba" ? Gracias !!!


https://www.duolingo.com/profile/Dharahck

Por que no se puede usar miraba en vez de miró


https://www.duolingo.com/profile/ManuelCarr642532

Respondí la pregunta correctamente y me dice que la fallé. Question: She did not look at me. Answer: Ella no me miró.


https://www.duolingo.com/profile/RULEITOR78

ella no me miraba!!!!!. es mas que valido xdddd


https://www.duolingo.com/profile/luisk003

por qué no se puede leer como. "ella no me observó"... ???


https://www.duolingo.com/profile/AngeloPalo1

y yo siempre estuve ahí contemplándola :'v


https://www.duolingo.com/profile/Adelina431713

Que diferencia hay en mirar y ver???


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

En teoría es la misma diferencia que también existe entre oír y escuchar. Tanto oír como ver se refieren a la capacidad física que realizan los oídos y los ojos respectivamente. Por otro lado, escuchar y mirar supone fijar la atención en lo que se está oyendo o viendo.

En la práctica y el lenguaje del día a día son prácticamente sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/Felicita436502

Pero en esa el verbo ver tiene que estar en pasado


https://www.duolingo.com/profile/andres892676

Que papel juega el "at" aquí no puede decir look me como en todo lo demás


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

No, el verbo "to look" necesita la preposición "at".

Mirar algo = to look at something

Mirar a alguien = to look at someone

¡Mírame! = Look at me!


https://www.duolingo.com/profile/Masiel137679

Como sé, cuando usar AT. No lo entiendo bien.


https://www.duolingo.com/profile/ortizLeti

Fue un error de dedo, no terminé de escibir

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.