Duolingo, dil öğrenmek için dünyadaki en popüler yollardan biridir. En önemlisi, %100 ücretsizdir!

"The military zone is open."

Çeviri:Askeri bölge açıktır.

4 yıl önce

11 Yorum


https://www.duolingo.com/Yunus.Yaman

''DİSTRİCT'' ''REGİONS'' ''ZONE'' bunları hepsi bölge mi demek.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/shoutlove

aynn öyle

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/keremhan77

Benim İngilizce'den çıkardığım/gördüğüm benzer manalara gelen kelimeler (zone veya area...vb., departman veya section..vb. ) "kullanıldıkları teknik, bilimsel alana göre " tercih edilip seçiliyor. Alan, bölge manası verilmek isteniyorsa , askeri bir amaçla/alanda kullanılacaksa "zone" kelimesi daha teknik bir mana, askeri bir terim olarak kullanılır. Burada da military kelimesi ile zone kelimesi kullanılmış. Bir de "yasak/yasaklama" manası verilmek istenirse kelimeye area yerine zone kullanılmış. District (daha çok semt) Region ( daha çok bölge, coğrafi terim) .

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/kenanka

area da var :)

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/ebrar181

Pöööööffffff

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/libentina

"zone" sınırlı bi bölgeyi anlatırken kullanılır. "özel" bi amaca veya kullanıma hizmet eder. askeri bölge, yayalara ait bölge, savaş bölgesi vs gibi.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/umut2015

Askeri saha acik.. Olmaz mi?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/rapooo

Military zone = askeri saha

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/shoutlove

aslında bölge ve alan bu cümle için daha uygun

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/jvdn.aze
jvdn.aze
  • 18
  • 17
  • 14
  • 14
  • 9
  • 5
  • 3

ordu bolgesi ???

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/elnur.musa

Askeri arazi açık olmazmı ?

7 ay önce