دوولينجو هو أشهر طريقة لتعلم اللغات في العالم. والأفضل من ذلك، إنه مجاني 100%!

"I go to bed at eleven."

الترجمة:أنامُ في الحادية عشرة.

منذ 4 سنوات

11 تعليقًا


https://www.duolingo.com/FaroukZeino
FaroukZeino
Mod
  • 21
  • 14
  • 1500

"أذهب للسرير عند الحادية عشرة" صحيحة أيضاً

منذ 4 سنوات

https://www.duolingo.com/MohamedAboualama

اذهب للفراش في الحادية عشر

منذ 3 سنوات

https://www.duolingo.com/HendMahmoud3

اذهب للسرير في الحادية عشر صحيحة

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/karim380719

اذهب الي السرير عند الحادية عشره ....وش مستعجب

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/Cmind

اذهب للسرير عند الحادية عشرة جملة صحيحة أخرى لذلك السؤال نرجو اخذها بعين الاعتبار

منذ 4 سنوات

https://www.duolingo.com/noor940557

اذهب لسرير الساعة 11 وين الخطا

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/AyatKh1

أذهب إلى السرير الساعة الحادية عشر

منذ سنة واحدة

https://www.duolingo.com/mona371001

اجابتي صحيحة لماذا لم تقبل

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/D.HachemZa

نحن نترجم المعنى الصحيح في اللغة العربية وجملة انام عند الحدية عشر هي الصحية ولا يوجد لمعنى انام في الحادية عشر لماذا ترجمتم المعنى في كلمة i go to bed انام وهي تعني حرفيا انا ذاهب للسرير هذا لانكم ترجمت المعنى وايضا في غير صحيحة في المعنى

منذ 10 أشهر

https://www.duolingo.com/RodyKhalif

هيه مش المفروض اذهب للفراش الحاديه عشر انام معناها sleep I go to sleep in eleven

منذ 10 أشهر

https://www.duolingo.com/premierEnglish

انا في الحادية عشر خطأ 100% هذولاء يبون يكحلونها وأعموها من المفرض ان نقول

(أذهب إلى سرير في الحادي عشر .) لأن مو كل من راح للسرير يبي بنام يمكن يقرأ كتب أو قصة أو حتى يشاهد الفيديوهات إذا تؤدين اضغط على علامة ^^☜☞

منذ 7 أشهر