1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "In my opinion, Frédérique is…

"In my opinion, Frédérique is absolutely right."

Translation:À mon avis, Frédérique a absolument raison.

April 20, 2020



Er, i got marked wrong for writing Frederick. Lol


Frédérique is a female.


Frederick is male


"est absolument correct"?


"À mon avis, Frédérique a tout à fait raison," also accepted.


Is this really wrong? À mon avis, Frédérique est absolument correct


It's wrong because, when talking about a person, être correct means unexpectedly... "to be OK".


Can u elaborate a bit more


Actually, être correct (about a person) has several meanings ("to be fine", "to conform to rules"), but none of them is a synonyme of avoir raison ("to be right") or an antonym of avoir tort ("to be wrong"). It may be tempting to try to look for a construction être + some adjective (juste, correct etc.), but it's better to learn and to stick to avoir raison.


I understand now, thank you for the explanation. It's a little confusing to me, because in my native language (Portuguese) estar certo (être correct) and ter razão (avoir raison) have both the same meaning.


why is "À mon avis, fréderique est absolument sûr" incorrect?


It is incorrect because if you say "Frédérique est absolument sûr" , it would mean "Frédérique is absolutely sure" = he has no doubt

be sure of something = être sûr(e) de quelque chose

be right = avoir raison


I decided against the correct translation [given here] because I thought it went against french pronunciation to have "A" immediately followed by "Absolument", in other words, two "a's'" in a row.

Guess this is just another exception to the rule eh?!



There is no such rule and the hiatus is still present in French, for instance in words like Noël. However, it's true that there are numerous sandhi in French used to remove it, e.g. ma âme -> mon âme, si il -> s'il or va-y -> vas-y.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.