Just a quick question:

I was asked to translate "He does not eat the black potato."

I entered "Er isst nicht die schwarze Kartoffel." but this was marked as wrong, and I was told the correct sentence is "Er isst die schwarze Kartoffel nicht."

My question is why was my placement of 'nicht' wrong? I thought it was permissible to use it after verbs as well as at the end of the sentence...

August 8, 2012


as much as i know the negetive word is used at the end of the sentence.

I agree with Yulia. Negative is always at the end of the sentence unless there is another sentence related to the same thing like FleurDeLis example.

Well, technically, I think your syntax is 100% correct. But by that word order, you're implying that he does not eat the black potato, but something else (for example: "Er isst nicht die schwarze Kartoffel, sondern die wei├če...") "Er isst die schwarze Kartoffel nicht" would be the syntax that makes the most sense in a neutral context :)

Learn German in just 5 minutes a day. For free.