"Es ist nicht möglich."

Traducción:No es posible.

July 21, 2014

50 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/clauenaleman

Escribí "Eso no es posible" ¿por qué no es correcto?

August 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2231

'es' es un pronombre personal (como él y ella pero neuto, como 'it' en anglas o como "ello" -una versión neutra de él/ella). 'es' es el sujeto de la oración en oraciones 'impersonales', porque en alemán siempre necesitas un sujeto.

"Eso/Esto etc.” sería “das/die/der/dies/dieser/diese etc.”

August 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/EvaLuna126585

Coincido contigo. Además "ello no es posible" no se usa en español

July 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Javier558404

No es frecuente, pero si se dice en algunas ocasiones "Ello es posible ó Ello no es posible", como en otros contextos, al menos aquí en España.

August 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Abbadon450

tambien puse eso, parece que no reconoce el pronombre

August 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Kummer10

Los Pronombres se omiten en Español! "Es Ist" (Es)

September 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AlessandraAhrel

Yo puse "Es imposible". Supongo que debieron aceptarmela.

July 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2231

No. Es imposible = Es its UNmöglich :-)

July 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Ardi81

Ah ok gracias. Iba a preguntar lo mismo

May 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/rodrigo201522

Algunas ejercicios atrás dice que no se puede omitir el "eso" porque cambia el sentido de la oración. Ahora si hay que omitirlo. Estoy entendiendo mal o no hay coherencia en los criterios de traducción?

September 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/SakesYordi

Donde no debe omitirse es en la gramatica del idioma aleman, y en esta frase se cumple, "Es" es el pronombre "Ello", Que en el español puede volverse implicito.

December 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Esteban746682

El asunto es que "Es" no significa "eso". No cumple esa función gramatical. "Es" viene a ser un pronombre que en castellano no existe.

February 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Juan_Montoya16

"Es" puede significar lo mismo que el "It" del inglés? Gracias.

June 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Ardi81

Si

May 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/DavidArias483377

Ello es imposible esta mal dicho, es incorrecto.

June 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jrojaspcr

Esto no es posible... Cuando se traduce al español usando un sujeto tácito se puede sustituir por cualquier pronombre que se conjuga correctamente

November 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Faandice

Puse: "Es imposible" ¿Por qué no la acepto? :v

February 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Karen703185

Escribí "esto es imposible" un sinónimo más comprensible a la hora de traducir que el decir "esto no es posible". Pienso que debería considerarse correcto ya que el significado es exactamente el mismo.

December 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/anaRomagno2

No!!!, Traducir es expresar lo mas clara y fielmente los términos de la oración. Otra cosa es expresar ideas con sinónimos ( no es la idea del curso) Otra es traducir con sentidos análogos. (Cada vez más alejados del ejemplo del idioma que queremos aprender).

Cuando un idioma tiene expresiones iguales hay que optar en primera instancia por la palabra que la expresa más ajustadamente.

Traducir "esto no es posible" por "esto es imposible" es un error. Una oración es negativa y otra afirmativa una cosa es lo posible y otra lo imposible, etc.

Aprendamos bien lo que nos enseñan y depués ampliamos el vocabulario...pero no nos enredemos tanto porque de por sí el alemán es dificil. :)

June 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/anaRomagno2

Möglich: posible

Unmöglich: imposible

Hasta se escriben diferente y para aprenderlas tenemos que conocerlas a ambas en los contextos que por ahora se nos presentan.

Paciencia!! :)

June 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/stephen.ch

Escribí «eso no es posible» xq está mal?

April 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/VickyNavar6

Hola, ¿Alguien sabe cuando se usa neun y cuando nicht?

September 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/TeresaBarq

Nein = No.... Nicht es la negación del verbo (es ist nicht = no es) :)

September 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AntonioRiosJ

Yo solo escribí: No es posible Y me lo tomó bien

October 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Myriam617497

Me tiene cansada esta oración. En todas las demás se acepta "eso" y "esto".

December 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RonnieDelg

hola amigos tengo un grupo de estudio en whatsapp donde podemos ayudarnos mutuamente y quitarnos las dudas ya que aquí es como que un poco más complicado. Además tenemos una persona nativa alemana que nos puede ayudar con más exactitud. Si quieren unirse escribanme a mi whatsapp +593969137815 y los agrego

June 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Otwo1983

Si es grupo manda el enlace del mismo al 573216793765 o a mi mail osiva.romo@gmail.com

January 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Sophia6823

tambien deberia contar como "eso no es posible".

June 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/johanny25salcedo

eso es un pronombre.

May 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Esperanza582962

Porque "nicht" no va al final?

August 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Laura630890

Imposible es lo mismo que no posible!

October 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/andreavbg

Quien sabe bien aleman?

March 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Julian901119

Cuando se usa Möglich y Wahrscheinlich? Posible y probable, existe algún uso especial?

July 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MijaheliDb

Lo correcto es no es posible , yo nunca he escuchado en México que alguien diga ello no es posible.

September 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/EdgarLopez670624

Yo escribí "Esto no es posible" igual creo que seria aceptable... Pero me salio mal...

September 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Enriquelozanoc

Esto (es) no es posible deberia ser correcto

October 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/DennisRodr899883

No se trata de enseñar español al alemán, se rata de aprender alemán. Digo.

October 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/andronakza

Lo mas pertinente sería referirse a: "aquello" que sería el apócope elidido junto con el deictico "ello", por tanto se debería poder traducir como "aquello", se refiere a "que" (preposicion), "ello"(deictico), en consecuencia "aquello", debería ser válido.

December 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ARILLA16

Eso no es posible y ello no es posible son equivalentes.

July 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Sol973491

Si se puede!!!

June 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Viudojoven

eso no es posible tambien es una buenna respuesta

August 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2231

'es' es un pronombre personal (como él y ella pero neuto, como 'it' en anglas o como "ello" -una versión neutra de él/ella). 'es' es el sujeto de la oración en oraciones 'impersonales', porque en alemán siempre necesitas un sujeto.

"Eso/Esto etc.” sería “das/die/der/dies/dieser/diese etc.”

August 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Viudojoven

conozco el significado perfecto en inglès de "IT" ,porque ich bin ein englichlehrer...aber danke für ihre antwort

August 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2231

yep, it is exactly the same in English. Es verwirrt viele Leute am Anfang ;-)

August 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Blotero

Escribí no es probable, deberia valerse

October 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/kuronojin

It pasado al español es mejor cono cido como eso y por ende lo deveria de aseptar

May 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AJoseCol

eso no es posible, esto no es posible... hay que enviar mas capturas de pantallas para que arreglen esto?

August 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Kummer10

Esta mal, los Pronombres se omiten en español, por lo tanto que la traducción correcta es (No es posible)

September 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AJoseCol

(eso no es posible), (no es posible) debe de ser aceptado.. por favor ya esto se ha enviado muchas veces para que corrijan los sinónimos.. sobre todo es es llevado al español

August 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/sarawisdom

Estoy totalmente de acuerdo. Hace poco que uso este programa y por lo que veo no han corregido los errores.

August 31, 2014
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.