Isn't 'zu' required before lesen here?
Lassen is a special case. It is a "normal verb", but acts kind of like a modal verb too. It does not need the "zu", when used as such. AFAIK it is the only exception to the rule.
I have to agree with EeroK on this one. To expand, "let" in English also does not require the infinitive marker, "to". As such, we would not say things such as "Let them to open the door," because that would sound awkward.
Is Lesen wir uns also possible?
No, that would mean "let's read ourselves"
It has been 3 months, but I think I meant "Lesen wir uns die Notiz"? Doesn't sound right anymore though, so idk... +1 for dogbert though
What's the best way to treat the English imperative "let's:. For example, would it be "Lass uns ... spielen" or "Spielen wir ..."?
Because I have seen both in the examples.
Both are possible and I'm not sure whether either way is "better" than the other.
Can I use "memo" as a translation for "Notiz" in this case?
Is this meant as "Let's read the note!" or "Leave us alone, let us read the note."? Or both?
It could mean any of: "I am making a suggestion to us" or "please, give us permission" or "leave us alone so that we can read".