"She looked at me."

Traducción:Ella me miraba.

May 6, 2013

54 comentarios


https://www.duolingo.com/tyfok

Tengo dudas respecto a la corrección que hace duolingo: "Ella me miraba". Si fuera así, quizá la oración debería ser "she usually looks at me" por que es una acción continua. Para mi la traducción correcta debería ser "Ella me miró" (she looked at me" porque es una acción que ya finalizó. No se si tengo razón.

November 14, 2014

https://www.duolingo.com/kassandra8286

Estoy de acuerdo que "ella me miró" debería ser aceptado también. No hay contexto para esta oración, pueda ser que la acción de ella era continua. Los dos traducciones deberían ser aceptadas. Repórtalo como un problema.

November 15, 2014

https://www.duolingo.com/tyfok

Muchas gracias por confirmar :)

November 16, 2014

https://www.duolingo.com/gsmsoporte

en mi concepto, cuando usas, me miraba quiere decir que lo hacia por un tiempo prolongado pero si solo fue una mirada inesperada o de corto tiempo puedes expresar me miro. ejemplo. yo dije su nombre y me miro inmediatamente. / el me miraba y comencé a ponerme incomodo / el me miraba mucho , creo que le recordé a alguien

February 5, 2017

https://www.duolingo.com/elizadeux

Ella me miraba es también:

  • She was looking at me (... and then something happened = y entonces algo ocurrió)

  • She used to look at me (...but doesn't any more = pero no ya)

Pero:

  • She usually looks at me = ella usualmente me mira

  • She usually looked at me = ella usualmente me miraba

October 4, 2017

https://www.duolingo.com/fblascor

Es ella me miraba o ella me miro

October 20, 2017

https://www.duolingo.com/Golbez

"She looked at me", Porque lleva el "at", no entiendo? Agradezco al que me pueda reponder.

March 10, 2014

https://www.duolingo.com/juliocesar1802
August 20, 2014

https://www.duolingo.com/DanielSolo13

Muchas gracias por tu excelente comentario

June 17, 2015

https://www.duolingo.com/xuncalera

no entiendo por qué está mal traducir "me miró".¿Cuándo hay que escoger el pretérito perfecto o el imperfecto al traducir del inglés?Gracias.

May 6, 2013

https://www.duolingo.com/SurvivorPl

Porque "Me miro" puede ser "El o ella", con esa respuesta no estas diferenciado genero, mientras que la oración inicial lleva "She", indicando que quien te miro es "ella"...

February 21, 2015

https://www.duolingo.com/claros41

Lo traduce como ella me miraba... Debe ser ella me miro.

April 6, 2015

https://www.duolingo.com/mike34

Lo mismo. "me miró" es correcto!!

May 7, 2013

https://www.duolingo.com/juanjogonzalez

Estoy en lo mismo: puse me miró y me califica como respuesta incorrecta.

May 7, 2013

https://www.duolingo.com/Camilo004

¿"Look" puede ser traducido como "ver"? Tengo entendido que hay una leve diferencia entre mirar y ver. No es lo mismo.

July 22, 2013

https://www.duolingo.com/carlo697

Look at = mirar.

See = ver.

September 5, 2014

https://www.duolingo.com/rinverto

Estimado C Peña si "look at" es mirar. ¿look por si solo que significa? podrias despejar esta duda, Please. thanks for your help.

October 4, 2015

https://www.duolingo.com/SaraGalesa

"look" puede ser "parecer" He looks sick - parece enfermo. Tambien es un sustantivo =mirada

February 4, 2016

https://www.duolingo.com/InmaYunque

la respuesta correcta es "me miro" porque es pasado

June 12, 2015

https://www.duolingo.com/marrus

Yo tengo la misma duda. En inglés sólo hay un pasado que deberia equivaler a cualquier tiempo de pasado en español.

May 6, 2013

https://www.duolingo.com/mfayolle

puse la frase en el traductor de google y devuelve "ella me miro"

July 22, 2013

https://www.duolingo.com/Dianeroses

si, es válida,
si la acepta Duolingo

December 14, 2014

https://www.duolingo.com/JOSELITO1937

La pronunciacion dice wrote not looked pesima la pronunciavion

February 4, 2015

https://www.duolingo.com/chinto1103

Por qué le pones otra cosa en la oración. Chequearian, estudiaba, ect.

April 28, 2015

https://www.duolingo.com/CarlosVill406091

Nuevamente me quejo de la pronunciación de Duolingo,es exasperante!!ésts vez fué looked,la pronunció wrote!! Estoy de acuerdo con Joselito 1937,es frecuente!!!

January 18, 2016

https://www.duolingo.com/valodiaz

SHE LOOOKED AT ME, es ella me miró. Ella me miraba sería SHE WAS LOOKING AT ME.

March 15, 2016

https://www.duolingo.com/PepeLuigi2

She looked at me= Ella me miro. She used to look at me= Ella me miraba

July 20, 2016

https://www.duolingo.com/ansiosa48

Y el at porque

June 12, 2014

https://www.duolingo.com/carlo697

Por que "look at" es el verbo mirar.

September 5, 2014

https://www.duolingo.com/JoseGilber19

She looked at me. "Ella me miraba " no entiendo por qué está mal

October 28, 2014

https://www.duolingo.com/cieloazul77

Puse "ella me vio"" y me la acepto

January 7, 2015

https://www.duolingo.com/IsnetHernandez

ella me miro

January 31, 2015

https://www.duolingo.com/yeshone1

La frase esta bien... Pero La traduccion al español me parece redundante, Ella me miraba a mi, cuando se ah oido decir: ella me miraba a ti.

February 2, 2015

https://www.duolingo.com/ElviraCardenasF

Bueno entonces porque traducen chequeó ?

April 28, 2015

https://www.duolingo.com/rosa1234an43

porque en sus traducciones escriben alternativas incorrectas?cual es el proposito?

May 5, 2015

https://www.duolingo.com/juansta

Coloque; "Ella me observaba" y me la pusieron mala ??

May 5, 2015

https://www.duolingo.com/RHumberto65

¿Porque si el significado de la palabra que ustedes dan, es chequearian, chequearon, estudiaba...?

June 10, 2015

https://www.duolingo.com/cecimont1

sabía que la traducción correcta era Ella me miraba, pero como no aparecía en las opciones, utilicé una de ellas y me la dio como error

July 9, 2015

https://www.duolingo.com/Senallera

Es absurdo que ustedes lo traduzcan como chequear, y me lo den por malo cuando escribo "ella me chequeó"

July 17, 2015

https://www.duolingo.com/dosko

Mi compañero de trabajo profe de ingles me dice que "ella me observo" es correcto!

August 26, 2015

https://www.duolingo.com/Keylishd

Soy principiante, no me juzguen... Puedo también traducirlo como "ella me buscaba?"

November 27, 2015

https://www.duolingo.com/Daniel316486

La palabra "ella me miraba" no es lo mismo que "ella me estaba mirando"

January 7, 2016

https://www.duolingo.com/LluisPascu

No se que puede ser

February 18, 2016

https://www.duolingo.com/LuisValle01

Disculpen una pregunta, la oración también podría quedar como: Ella me observaba.

March 20, 2016

https://www.duolingo.com/CesarVarga952790

"Ella me miraba" no debería escribirse "She was looking at me". Me parece que en este caso no es la traducción correcta. La que lo es: "Ella me miró"

November 22, 2016

https://www.duolingo.com/Mia433464

"She looked at me" creo que se traduce como "ella me MIRÓ", y "ella me miraba" sería "she was looking at me". Al menos eso es lo que dice el traductor de Google, ya que tenía mis dudas sobre la traducción de esa frase y el traductor me lo confirmó, pero corrijanme si estoy mal.

January 5, 2017

https://www.duolingo.com/Mia433464

Ah, y creo que "she USED to look at me" como dicen algunos se traduciría como "ella SOLÍA mirarme". La traducción correcta sería "she WAS looking at me".

January 5, 2017

https://www.duolingo.com/anthony3286

Porque va el at?

October 4, 2017

https://www.duolingo.com/SaraGalesa

Look at es un verbo compuesto (phrasal verb) en inglés. Hay un montón, y son muy importantes. Te recomiendo que busques en internet.

October 5, 2017

https://www.duolingo.com/Lobo08hDHyVH

Tengo dudas respecto a la corrección que hace duolingo: "Ella me miraba". Si fuera así, quizá la oración debería ser "she usually looks at me" por que es una acción continua. Para mi la traducción correcta debería ser "Ella me miró" (she looked at me" porque es una acción que ya finalizó, alguien que me corrija u oriente

November 19, 2017

https://www.duolingo.com/LuisMoreno679371

Ella me observo, ¿esta mal?

December 19, 2017

https://www.duolingo.com/Jnz8

ella me miro

January 7, 2018

https://www.duolingo.com/crismuar_

Seguramente él era XXXTENTACION

January 12, 2018

https://www.duolingo.com/JhonyAlex1

No es lo mismo miraba a miró

June 4, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.