"Es posiblemente mejor."

Traduction :C'est possiblement mieux.

July 21, 2014

85 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/koelian

"c'est probablement meilleur" pourrait peut-être être aussi une bonne traduction?

July 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Francis_Hehle

Tout à fait d'accord

April 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/BBranders

En effet !

May 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Estragon3

C'est même beaucoup mieux ! 'Possiblement' n'est pas très bon, ni très courant en français.

February 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MoniqueetR

je suis tout à fait d'accord

March 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ragmaxone

je ne connais pas bien les différents sens possibles de "mejor", mais en français dans certains contextes, "meilleur" ne va pas du tout, il faut utiliser "mieux".

March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Non, probablement a un autre sens. Ce qui est possible n'est pas forcément probable.

March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ragmaxone

mais ce qui est probable est forcément possible :)

March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

C'est une condition nécessaire mais non suffisante pour établir l'équivalence entre possible et probable. ;-)

March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JypebeJp

"c'est probablement mieux" semble plus en adéquation avec la langue française.

May 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/chantalclaude

oui, c'est aussi mon avis

August 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MOIMARTINE

tout à fait d'accord !!

August 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Non, probablement a un autre sens. Ce qui est possible n'est pas forcément probable.

March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ragmaxone

mais ce qui est probable est forcément possible :)

March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

C'est une condition nécessaire mais non suffisante pour établir l'équivalence entre possible et probable. ;-)

March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/souleater51

Je suis d'accord avec les autres commentaires, la traduction mot à mot n'a pas vraiment de sens en français, on ne dit pas c'est possiblement mieux. C'est peut-être mieux ou c'est probablement mieux mais certainement pas possiblement. Voir cet article: http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/chroniq/index-fra.html?lang=fra&lettr=indx_autr8BKE-TUZytps&page=9fF62-5gHqRk.html

L'adverbe possiblement n'est plus utilisé de nos jours.

June 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MOIMARTINE

Je suis d'accord! Ce serait bien que DL le note une fois pour toutes ...!!

August 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Non, probablement a un autre sens. Ce qui est possible n'est pas forcément probable.

March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ragmaxone

mais ce qui est probable est forcément possible :)

March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

C'est une condition nécessaire mais non suffisante pour établir l'équivalence entre possible et probable. ;-)

March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Pilusmagnu

Alors "potentiellement"

June 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/pinel12

Qu'est ce que c'est que ce charabia franco espagnol ? j'ai soixante dix ans et je n'ai jamais entendu ce "possiblement "de ma vie de professeur!!!!

January 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/fanny785623

C'est possiblement vrai, mais les temps changent "vitement" !!!!!!!

March 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MOIMARTINE

LOL....

August 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Andre_10

"C'est possiblement mieux", "C'est possiblement meilleur", je n'ai jamais rencontré ce type de phrase dans une conversation Française. En bon gaulois, je dirais "C'est possible que ce soit mieux".

August 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/gastonjacq1

Le mot possiblement est couramment employé au Québec…...

November 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/DiazJulien

Personne ne dirait cette phrase en français.

January 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Alemeunier

Le terme "possiblement" n'étant pas utilisé en français courant, il faudrait accepter "c'est probablement mieux" voire "c'est peut-être mieux"

May 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Holguinsi

Possiblement est il bien français? Avis pour tous les intéressés:   L’adverbe possiblement est tout à fait français et bien construit. Attesté depuis le XIVe siècle, on le rencontre sous la plume de nombreux écrivains, même contemporains. Ce n’est qu’au XXe siècle que certains dictionnaires lui ont accolé les marques vieux ou littéraire, ou encore rare, ce qui, au Québec, où il est toujours resté très vivant, en a fait un cas suspecté d’anglicisme.

D’une part, les recherches étant maintenant possibles dans la presse archivée au moyen de bases de données, elles nous confirment ce qu’une recherche plus générale en ligne peut nous apprendre : possiblement n’est pas rare ni littéraire, et encore moins vieux outre-Atlantique. On en trouve des milliers d’occurrences dans la presse et dans les écrits qui émanent de l’Administration, aussi bien en France qu’en Belgique et en Suisse. En fait,possiblement est panfrancophone, outre qu’il est usité au Québec et en Europe, son emploi est signalé également dans les zones francophones de l’océan Indien et du Proche-Orient par le Dictionnaire universel francophone.

D’autre part, en constatant la très grande fréquence de possiblement au Québec, qui dépasse largement son usage en Europe francophone, on peut tout au plus considérer que son emploi a pu être favorisé par la présence de l’anglais possibly, adverbe qui connaît lui aussi une très grande fréquence, mais cela n’en fait pas pour autant un emprunt. Par ailleurs, si l’on désire éviter des répétitions dans les textes, les équivalents suivants sont disponibles selon les contextes : peut-être, il est (fort) possible, vraisemblablement, probablement, selon toutes probabilités, il se peut, éventuellement, il n’est pas exclu, il n’est pas impossible, c’est possible.

Exemples : - « Une viande possiblement contaminée par des médicaments, et vendue pendant des années dans des boucheries. » (Le Monde, quotidien français)

  • « […] celui-ci serait considéré comme traître, puni sévèrement et possiblement livré à une cour de justice internationale. » (Le Soir, quotidien belge)

  • « Des déménageurs ont découvert des échantillons de variole, datant possiblement des années 1950. » (Le Temps, quotidien suisse)

  • Un budget pourrait possiblement être débloqué pour la réalisation du projet.

  • L’incendie possiblement d’origine criminelle a été rapidement maîtrisé.

  • Le joueur sera de retour au jeu possiblement la semaine prochaine.

June 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Je comprends les exemples que vous citez bien sûr, mais tous choquent assez violemment mon oreille de francophone de France. Ce mot possiblement est grammaticalement bien construit, et rien ne peut être objecté contre lui de ce point de vue. Simplement, je lis beaucoup, depuis longtemps, et je ne me souviens pas l'avoir rencontré une seule fois chez nos meilleurs auteurs depuis que le français est immédiatement lisible par un Français d'aujourd'hui (ce n'est pas vrai chez Rabelais ou Montaigne, mais ça l'est déjà chez Pascal, incroyablement moderne). Bien sûr, j'ai pu le rencontrer exceptionnellement, mais citer deux ou trois occurences "historiques" ne signifie pas que le mot était d'un usage répandu. Mon expérience de lecteur boulimique me dit justement le contraire.

Du coup affirmer que possiblement chez les francophones du Canada vient directement de l'ancien français et non d'un emprunt à l'anglais (où possibly, malgré sa fréquence d'emploi, est également considéré comme douteux par certains puristes anglophones !) me semble une conclusion un peu précipitée. Je crois qu'une enquête plus approfondie serait nécessaire pour l'établir.

Officiellement, ce cours a pour langue cible l'espagnol d'Amérique latine (malheureusement sans autre précision : ce n'est pourtant pas un bloc homogène) et pour langue source le français de France (de Paris, est-il même précisé, en cas de litige). Les "régionalismes" (il s'agit ici d'un simple raccourci, souvent utilisé par les linguistes et sans aucune connotation péjorative pour désigner les usages différents en France ou hors de France) ne sont acceptés que s'ils n'entrent pas en conflit avec l'usage de la langue prise comme référence.

C'est pourquoi, par exemple, dîner (pour désigner le repas de la mi-journée) ou bas (pour désigner les chaussettes) sont refusés par Duolingo, parce que ces deux mots ont un déjà un autre sens en français de France. Mais ici, possiblement est un mot bien construit, incontestablemt répandu chez les francophones du Canada, et qui n'entre pas en conflit avec un autre mot qui aurait le même sens en français de France. Il n'y a donc aucune raison de ne pas accepter possiblement parmi les traductions possibles.

En revanche, il est très maladroit de la part de Duolingo de le donner en traduction de référence, et inadmissible de refuser peut-être qui est la traduction la plus évidente en français de France (c'est pourquoi j'ai rappelé que c'était la langue de référence) et qui devrait être la traduction proposée en référence.

Soit dit en passant, probablement a un autre sens : ce qui est possible n'est pas nécessairement probable...

February 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ragmaxone

pour traduire strictement le sens de "posiblemente", ne devrait-on pas traduire par "il est possible que ce soit ..."?

March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

C'est une traduction possible, et qui a l'immense avantage de ne pas faire souffrir mon oreille de Français. Mais la traduction avec peut-être me paraît moins lourde tout en restant fidèle à l'original : ce qui est possible, c'est ce qui peut être.

Ce qu'il faut éviter, c'est un défaut que je rencontre constamment dans les forums Duolingo, qui consiste à critiquer d'abord (à juste titre) une traduction maladroite pour proposer finalement (à tort) une phrase beaucoup plus naturelle et correcte en elle-même, mais qui a un autre sens et n'est donc pas une traduction acceptable. Ici, par exemple, on passe sans s'en rendre compte du possible au probable, voire au certain (sûrement, sans doute).

March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/alanroux

Je ne vois pas la différence entre mieux et meilleur

January 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Mejor peut correspondre à meilleur ou mieux en français. Pour choisir la bonne traduction, il faut considérer le contexte et évaluer si le sens correspond à bon ou à bien.

Meilleur est un adjectif (comparatif/superlatif de bon).

Mieux est un adverbe (comparatif/superlatif de bien).

Par exemple :

  • Il est meilleur que moi en français > Il est bon en français (on ne peut pas dire il est bien en français).
  • Ce pull rouge te va mieux > Ce pull rouge te va bien (on ne peut pas dire ce pull rouge te va bon).
  • C'est peut-être meilleur (je suis par exemple en train de goûter deux sauces : les deux sont très bonnes, mais la seconde est peut-être légèrement meilleure).
  • C'est peut-être mieux (par exemple, un ministre vient de démissionner et je considère que c'est très bien ainsi).
March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ragmaxone

ça dépend du contexte. "il est meilleur que moi" mais "le rouge te va mieux" "c'est mieux à deux" mais "on est meilleurs à deux" je n'ai pas les moyens de donner une règle claire :(

March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/petit99

je ne vois pas la différence entre possiblement et probablement et je vais le signaler

June 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Probablement a un autre sens. Ce qui est possible n'est pas forcément probable.

March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ragmaxone

mais ce qui est probable est forcément possible :)

March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Pascal420732

Mejor = mieux ou meilleur (qui est refusé). Je l'ai encore signalé... Et possiblement s'utilise très peu en français.

May 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/marthedarveau

et pourquoi pas ''meilleur''?

May 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Pascal420732

Lisez les commentaires précédents, svp, et signalez-le, merci !

May 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/sandra995664

Oui, mais même en le signalant, cela reste lettre morte !! on dirait qu'il n'y a plus personne dans le navire, ou plus de pilote dans l'avion …..

June 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Pascal420732

Non, ils finissent souvent par réagir, il faut insister...

June 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/sandra995664

bonjour, j'espère que vous ayez raison, mais il faut dire qu'il y a un certain retard à l'allumage chez DL : cela fait quand même TROIS ANS que cette ineptie en français est signalée !!! à chaque fois que je tombe sur cette phrase, je la signale

June 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/PascaleBos

(re)signalé aujourd'hui !

January 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Iemboli

Meilleur devrait être accepté

November 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/CigaleSchizo

Ca ne fait pas très français. Moi j'avais mis "c'est peut etre mieux".

December 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Jacques971

"C'est probablement mieux" ou "Cela peut être mieux" sont corrects en français mais pas "possiblement" dans ce contexte.

February 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/GASPOUNET

Duolinguo chicane!!

May 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Eden771047

Je n'ai jamais entendu dire "c'est possiblement mieux".. Mais d'où ça sort ça?

May 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Nojal1

Ce n'est pas vraiment correct comme tournure de phrase !

May 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Nojal1

"C'est potentiellement mieux (meilleur)" me semblerait une tournure plus correcte ! Qu'en pensez vous ?

May 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Dany180241

Un peu marre de ces phrases tordues qui ne se disent pas en français...du coup j'ai des doutes sur la qualité de l'espagnol.

June 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Edith593298

Cest possiblement mieux N'EST PAS UNE TOURNURE FRANÇAISE ! Je suis non pas désorientée mais exaspérée et outrée !

June 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Alemeunier

Inutile de s’énerver nous sommes ici pour signaler justement les tournures ou formulations incorrectes

June 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Nojal1

Bien d'accord ! Du calme et de la mesure, les inexactitudes seront certainement corrigées. Et surtout, MERCI DUOLINGO !

June 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Berfran4

C'est vrai, ce site est gratuit et plutôt bien fait et j'en remercie les créateurs, mais il faut bien avouer que, pour l'espagnol en tout cas, il n'y a plus du tout de suivi depuis plusieurs mois. Les utilisateurs ont beau signaler des erreurs ou des oublis, ils n'obtiennent jamais de réponse. Il vaudrait mieux dans ce cas purement et simplement fermer la partie "forum" qui finalement a un côté frustrant. Ou alors dire clairement : "On n'est plus là, mais aidez-vous les uns les autres."

July 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Manuel599019

On nous a dit que ce forum ici est un forum d'entraide et que, si l'on trouve une faute il faut le signaler en cliquant sur le petit drapeau.

August 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Pascal420732

Créez un site gratuit d'apprentissage, et puis plaignez-vous ! On ne vous a jamais obligée d'aller jusqu'au niveau 25 sur duolingo.

June 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Moi271166

c'est possiblement le meilleur

June 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Gil505104

C'est probablement mieux est plus élégant.

July 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/bupuce19

Il serait bien que DL corrige ses traductions et cela rapidement !!!

October 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Didou.51-17

je viens de lire les comments sur "es posiblemente peor" ... on peut toutes les coller ici ! laphrase est erronée non pas à cause de "peor" ou "mjor" !

Mais elle un barbarisme à cause de "posiblemente"

Techniquement le mot possiblement peut être grammaticalement construit, mais l'utiliser est un BARBARISME.

Mille excuses pour les francophones extérieurs à l’hexagone, mais s'ils l'utilisent chez eux c'est à cause des pays voisins qui ont ce mot dans leur langue.

l'expression franchouillarde qui collerait le plus à cette phrase (supposée) castillane est : "pire/mieux est possible"

October 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Marie154383

Ma réponse aurait du être acceptée

November 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/cczYWj

"C'est probablement mieux" est la phrase que nous utilisons en français

January 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Non, probablement a un autre sens. Ce qui est possible n'est pas forcément probable.

March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ragmaxone

mais ce qui est probable est forcément possible :)

March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Estragon3

Vraiment bancal comme traduction... Pourquoi pas : c'est probablement mieux ou meilleur ?

January 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/jonpeter35

Cest sans doute mieux refusé ? Porque ?

January 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/DiazJulien

"Sans doute" est plus proche de "sûrement" que de "possiblement/probablement".

January 31, 2019

https://www.duolingo.com/profile/tienne579410

Perdu

February 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/LindaCozad

Dit-on en français "possiblement"?

February 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/courbeges
February 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Meyer653762

Où ont ils entendu cette horreur?

February 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Marie-Emma689902

Quel dommage que ces signalements ne soient pas pris en compte ! c'est vraiment du très mauvais français... à ne jamais utiliser !

February 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MartineMar697979

possiblement est une traduction directe depuis l'anglais possibly... mais ce n'est pas très français...

March 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/agnes523328

quand vont-ils changer cette traduction

March 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MOIMARTINE

pour ma part, ça fait un moment que j'attends...DL a accepté "si possible"....(c'est moins pire..!!)

March 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ragmaxone

4 ans et toujours pas corrigé? Il y a plein de coquilles de ce genre en français-espagnole :( on devrait accepter "probablement" et "peut-être", car possiblement c'est pas naturel pour la majorité des francophones.

March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Peut-être, oui ; probablement, non. Le sens est différent : ce qui est possible n'est pas forcément probable.

March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ragmaxone

mais ce qui est probable est forcément possible :)

March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ragmaxone

encore ce "possiblement"...

March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MartineMar697979

il est clair que Duolingo version gratuite ne prend pas en compte les remarques. Possiblement n'est qu'un cas parmi beaucoup d'autres. Ceci étant, vu le caractère gratuit de l'entraînement, nous devons probablement (possiblement!!) nous dire que nous avons déjà de la chance de disposer de cet outil pédagogique.

March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Verdastel

Ca ne se dit pas en français courant

June 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MichelRieu

J'ai parcouru les commentaires sur cette phrase... et sur d'autres. Le plus embêtant, pour un francophone apprenant l'espagnol, ça n'est pas la discutable correction en français ou l'obligation de reproduire les erreurs de Duolingo pour avancer, c'est que ça rend incapable de saisir les subtilités et particularités de l'espagnol. Attention aux faux amis ou aux ressemblances approximatives entre les deux langues.

September 28, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.