Yesterday, I was with a friend who is a native Spanish speaker and her daughter. We have agreed to help each other with our respective target languages: thus, I speak Spanish to her, she speaks English to me, and we correct each other as necessary.
I can't recall now what I was trying to say but the little girl burst out laughing at it. Because of the fits of giggles, I wasn't able to make out what she was saying. I turned to her mother who told me that the girl was laughing because the way I said it sounded like baby-talk (think: "I think I brokeded it" in English). Instead of being embarrassed, I was kind of proud. This means I was internalizing the language rules in Spanish just like a toddler might when he is first learning to speak. I just grinned and said "¡Claro que soy un bebé en hablar español!" We all had a good laugh and the take-away for me is that Duolingo is working - slowly but surely!
EDIT: Thanks for the lingots kind stranger(s)! :D
That was a cute story ^_^ If you sound like a Spanish baby or Spanish Tarzan, I would say you are doing right ;] And also having fun, so what else can one ask for? :] ¡Sigue así!
(Was it "rompido", by the way? I have heard natives saying that when taken off guard XD).
No, I do not think it was rompido. I don't think I have heard that word before. It was something pretty simple, but I can't remember what. Yesterday was a long day.
There are some experts who believe that we essentially acquire languages in the same way, even when we're adults. The idea is basically that, even when you TRY to teach grammar in some other way, when people are just trying to use the new language they seem to pick up on the ability to use the grammar in roughly the same order that you would see as a child's first language emerges.
There isn't any kind of universal agreement on whether that's really the case or not, AFAIK, but it seemed like something you might be entertained by :)