Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"What are her strengths?"

Перевод:Какие её сильные стороны?

4 года назад

30 комментариев


https://www.duolingo.com/vlladd
vlladd
  • 25
  • 24

Где здесь стороны? Ковы её силы - вот это подходит большн

4 года назад

https://www.duolingo.com/IPcorp

Предположу, что основная цель при перевод с иностранного - передать смысл высказывания. В Дуо, к тому же, так как всех возможных "литературных" вариантов не учесть, еще важно и переводить максимально дословно, НО СОХРАНЯЯ СМЫСЛ. Сам носитель, услышав эту фразу, думаю поймет ее именно в смысле "Какие/каковы ее сильные стороны.", и не важно что у нас, русскоязычных, лучше подходит переводить по другому :) Как точно так же "I want to do it in my own way." для него будет значить "Я хочу сделать это по-своему", и не важно что у нас лучше подходит "Я хочу сделать это в моем собственном пути." К слову про "силы". Возможно это будет где-то так: "What are her powers?"

4 года назад

https://www.duolingo.com/Svetsoul

а откуда нам знать эти варианты, если вначале мы учили слово strength - как сила, про варианты нам вроде не писали? хотя я человек с плохой памятью, может уже и забыла... тогда извините, плиз!

1 год назад

https://www.duolingo.com/Q56k1
Q56k1
  • 17
  • 7
  • 2
  • 28

Да, обучения теории тут не слишком много, но при переводе фразы с английского на русский старайтесь посмотреть подсказки (навести на каждое слово, и посмотреть перевод), там зачастую пишется, что имеется ввиду (но не всегда).

1 год назад

https://www.duolingo.com/prosto_max

К прекрасному комментарию выше можно добавить, что подобный вопрос можно запросто услышать на собеседовании - What are your strengths?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Q56k1
Q56k1
  • 17
  • 7
  • 2
  • 28

Кстати можно ещё сказать "What are her strong sides?", в таком случае более очевидно что имеются ввиду именно сильные стороны.)

1 год назад

https://www.duolingo.com/Andrei339718

Или в чём её сила

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/DmitriyChe6

"В чём она сильна" - наиболее адекватный перевод на русский с полным сохранением контекста. Почему нет этого варианта?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Vik84w
Vik84w
  • 18
  • 16
  • 14
  • 10

Совсем другое по строению. Тут главное грамматика.

2 года назад

https://www.duolingo.com/1auq5

В чем ее силы? Никак не?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 17
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1648

Никак.
Зачем мудрить-то? :) Переводите дословно, проще некуда:

What + are + her + strengths? = Какие + [есть] + её + сильные стороны? или Какие + [есть] + её + достоинства?

Слова в скобках в речи опускаются.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Olexsa
Olexsa
  • 25
  • 25
  • 24
  • 19
  • 11
  • 6
  • 1376

можно ли на слух распознать множественное число слова strength или только по наличию are в предложении? Произнести Strenghes (стренгсис) будет большой ошибкой?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Andrew_L.
Andrew_L.
  • 20
  • 13
  • 5
  • 454

Думаю так произносить нельзя:) У вас ошибка в написании. Ниже ссылки, где можно послушать массу примеров произношения этих и любых других слов. Кстати, мне на слух не удалось уловить отличие меду ед. и мн. ч. :))))

strength - ru.forvo.com/word/strength/#en

strengths - ru.forvo.com/word/strengths/#en

3 года назад

https://www.duolingo.com/Alexandr1401

а что, если перевести "каковы ее силы?" смысл не сохранится?

3 года назад

https://www.duolingo.com/VolgaZ
VolgaZ
  • 25
  • 348

как отличить её силы и её сильные стороны слово her strengths и никаких дополнений в тексте.

2 года назад

https://www.duolingo.com/IgorPopov3

А можно Which?

2 года назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Which подразумевает выбор из чего-то. Если бы было что-то типа "какие из ее сторон сильные", тогда возможно подошло бы.

2 года назад

https://www.duolingo.com/andropol1

В комментариях к одному из примеров говорилось, что strength имеет только ед.ч., почему здесь мн.ч.?

1 год назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Потому что там было strength, а здесь strengths.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Tatyana1005

Почему мы не можем сказать what are her forces?

1 год назад

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 211

strengths - эффективные качества
forces - силы

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/sherhan9

Почему "Какие ее стороны сильные?" Не верно? Если менять местами, то "Каковы ее сильные стороны?" Мне больше просится на язык.

1 год назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Это другой смысл и другая фраза.

1 год назад

https://www.duolingo.com/riz824092

"В чем ее сила" также может означать ее сильные стороны или способности...

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/5Mqw7

Ура! Приняли вариант "Какие у нее достоинства" = сильные стороны. А просто "сила" не подходит по смыслу.

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/Sofi961987

Почему не подходит каковы,если это написано в подсказках??

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/rautan79

В чем её преимущества нельзя ?

1 год назад

https://www.duolingo.com/RED13fox

Сильные качества

1 год назад

Похожие обсуждения