Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

"I saw them when they were here."

Translation:Los vi cuando estuvieron aquí.

4 years ago


  • 24
  • 12
  • 3
  • 270

I used fueron instead of estuvieron - could someone help me understand the difference?

4 years ago


When it comes to location, we use "estar":

Mary is here / Mary is in Barcelona / Mary was at Tom's: Mary está aquí, Mary está en Barcelona, Mary estaba/estuvo en casa de Tom.


4 years ago

  • 25
  • 16

Dan, Another thing to be aware of is that you used the preterite of ser. You needed the imperfect--of estar--because they were here implies an action whose beginning and end are not taken into account, according to Larousse All Spanish Verbs from A to Z. Sometimes it is tricky to figure out if the preterite or imperfect tense should be used.

4 years ago

  • 15
  • 9
  • 6
  • 2

Duo suggests the preterite here. The imperfect would be for a sentence like "They used to be here". Although the beginning and end of their visit is not specified in this sentence, it is still a definite, isolated event, and not a vast vaguely defined time period.

4 years ago


Estuvieron or estaban are both acceptable here precisely BECAUSE you said there is no context offered here. Maybe the used to live there for a solid 6 years and "I saw them while they were here".

2 months ago

  • 25
  • 3
  • 130

I am... holding on for dear life at this point lol

6 months ago


I answered Yo les vi cuando ellos estuvieron aquí. and it was accepted, but the suggested solution uses ¨los¨. Is ¨les¨ really also correct?

2 years ago


I also answered that way and it was rejected. Why?

2 months ago