"Le piacciono i giochi di parole."
Translation:She likes word games.
25 CommentsThis discussion is locked.
173
I think "puns" is a correct translation, and you should report it if it isn't accepted already.
2455
But 'Le' is still correct for 'to you' in the Lei form I believe (as it indeed is meant to parallel with the 'she' form 'lei' with the small 'l')? So it should be valid?
750
'Le' means 'to her' 'gli' means 'to him'. "He likes word games," would be "Gli piacciono i giochi di parole."
2455
'Piacere' can be roughly translated to 'to be pleasing' - if 'she likes the word game', this means 'the word game is pleasing to her', which in Italian is 'Il gioco di parole piace a lei.' But generally, having the indirect pronoun come first is preferred (a lei - le), giving 'to her, is pleasing, the word game'. In Italian, this is 'Le piace il gioco di parole'.
If 'she likes the word games', this actually means 'the word games are pleasing to her' (I giochi di parole piacciono a lei), or reordered, 'to her, are pleasing, the word games'. The subject, most importantly, is the 'word games' (in reality, it is they that are pleasing her, and not she who is 'liking' the word games). This means that, as in the English are pleasing, the verb needs to be in plural form, 'piacciono', giving 'Le piacciono i giochi di parole'.
1035
Does this mean "puns/wordplay"? Or maybe games like Scrubble or something, where you literally play with words? I'm not a native English speker so maybe I don't understand the translation correctly. Is there a difference in Italian?
592
How do they record the vocals? It sounds digital and no matter fast or slow, in the exercise does NOT sound anything like piacciono! Here it does! I don't get it...