"I do not leave research until the last minute."

Tradução:Eu não deixo a pesquisa até o último minuto.

July 21, 2014

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/braulionsilva

O duolingo tem que aprender melhor o português para não considerar errada a tradução: Eu não deixo a pesquisa até ao último minuto. A tradução do duolingo é que não soa bem, nem está certa.

June 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Thedailytasks

O português deste exercício está inglesado. 'até o última minuto' nao soa bem.

July 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PauloMota75277

Também deveriam aceitar a tradução de "leave" como abandonar.

December 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/E.Bento

Já aceitaram como abandonar. Ok.

December 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/E.Bento

Já aceitaram leave como abandonar pois de fato sao sinônimos.

December 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Manuel1945

Em Português a tradução correta, com muito bem os comentários abaixo indicam, não se diz "até o último minuto" mas sim "até ao último minuto"

October 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Nice393861

Minha resposta esta correcta

November 14, 2018
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.