1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I have a couple of comments …

"I have a couple of comments for you."

Traducción:Tengo un par de comentarios para ti.

May 6, 2013

23 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/zolariius

deberia funcionar tambien "tengo un par de comentarios para USTED"


https://www.duolingo.com/profile/JoseAuces

Tengo algunos comentarios para ti.


https://www.duolingo.com/profile/AnaFriedrich

deberia funcionar con: "tengo un par de comentarios para VOS".


https://www.duolingo.com/profile/ChristianPaul321

vos es un regionalismo, aprende correctamente


https://www.duolingo.com/profile/bigcityboy2015

con todo respeto, eso no es regionalismo, vos es utilizado en Bolivia por ejemplo y no es una sola region o pueblito


https://www.duolingo.com/profile/ChristianPaul321

Me refiero a que solo se utiliza en ciertos paises, para que no les marque error utilizen español neutro o latino, y cero problemas tendran.


https://www.duolingo.com/profile/Super_Marron

you can use to mean : Tu, Usted, ti, ustedes; for you = para ti, para usted, para ustedes,


https://www.duolingo.com/profile/vensol60

"para ti" o "para usted" es completamente lo mismo. Sólo que la primera se encuentra en el estilo "informal" y la segunda en el estilo "formal".

Ahora, mi pregunta es la siguiente: "¿Por qué la califican como "incorrecta"?


https://www.duolingo.com/profile/Luis_Wolf

Tengo algunos comentarios para ti/usted


https://www.duolingo.com/profile/itwing

couple: par, pareja


https://www.duolingo.com/profile/aboyer02

¿Cuál es más común decir? un par de comentarios o algunos comentarios? Usé unos comentarios, y DL lo marcó incorrecto .


https://www.duolingo.com/profile/itwing

couple es un par, o una pareja. Nunca se traduce por algunos.


https://www.duolingo.com/profile/selmasanchez

tengo algunos comentarios para tí


https://www.duolingo.com/profile/Sergio223232

I habe a idea put a point less to all jajajjaja


https://www.duolingo.com/profile/FanyMedina20

Es ilogico, me pone mal la respuesta, pero aqui esta escrito mal, es [para] y solo existe la opcion [par]


https://www.duolingo.com/profile/Marisa131504

Marisa 131504 : Puse la tilde


https://www.duolingo.com/profile/SergiNavar6

usted es un tratamiento equivalente a ti ,solo que es más formal , mi traducción es correcta


https://www.duolingo.com/profile/Eu8p6v

En mi tierra usted y yo, significan lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/FreddyAndr779556

Podria ser I have a couple of comments to you. ?


https://www.duolingo.com/profile/DaniRuizMo

Porque dicen cuple y no pair?


https://www.duolingo.com/profile/Joakinbit

Hay un error. Me aparece la palabra "par" no "para", elegí esa por que no tenia otra opción


https://www.duolingo.com/profile/Eduarsan1

Yo tengo un para de comentarios para ti...aparece erróneo solo por el yo...raro.


https://www.duolingo.com/profile/Alvaro330593

Yo tengo un par de comentarios paea usted

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.