Why is free said the same way as in spanish, but different than in english and german? Is there a historical reason for this?
you can say gratis in english too
from wikipedia, "The English term gratis has its origins in late Middle English; from Latin. A contraction of gratiis, meaning 'as a kindness', which in turn stems from the root gratia meaning 'grace' or 'kindness'. It is widely used in the Afrikaans, Czech, Hungarian, Serbian, Polish, French, Dutch, Spanish, Italian, Portuguese, Romanian, Indonesian, Swedish, Norwegian, Danish, German and some of the other Germanic languages, with the same meaning."
Dutch also has the word "vrij", which means "free" in the sense of "not restricted" (but not in the sense of "does not cost any money").
It's just an arbitrary linguistic difference I think.
"free" can also be translated as "gratis" in German by the way.
"Het eten is gratis." = "Das Essen ist gratis."
Does the German word "kostenlos" have also a word friend in Dutch? If yes, what is it?
Maybe the Spanish rule in the area around the seventeenth century explains it.
Free when it relates to cost is short for "free of charge" so I think an idiomatic use in English
Gratis also means "free" in Indonesian language XD hahaha.... Seems like all languages on earth have some words which is similar one another.
Kosteloos is, this is usually used when some service is free, it's not commonly used for the price of products:
- het boek is gratis = the book is free
- inschrijven is kosteloos/gratis = signing up is free