"Yo he leído sobre eso."

Translation:I have read about that.

July 22, 2014



"I have read over that"

Seems to be accurate?

July 22, 2014


OK, i haver 'read over' this thread and understand why this means 'I have read about that'. However, I would like to know how I would say. " I have read over..."

October 30, 2015


Se llama el efecto de carbonaro!

April 28, 2016


I do not understand where leido comes from. I cannot find it anywhere in the conjugation chart for leer.

August 17, 2017


It's the past participle of leer, corresponding to the "read" in "I have read about that".

August 17, 2017


I believe that "I have read ON that" should be accepted because it is a common English expression.

October 29, 2017


Hermione said, eyes bursting with excitement. Ron rolled his eyes, "At this point I'd be surprised if you hadn't read about something. "Ron would you stop being such a dolt and just listen? Harry could use that to beat Malfoy and win the House Cup!" Harry perked up, but was as confused as ever. Could he really use this seemingly boring item to beat that smug prick?

January 2, 2018


I have read over that

February 3, 2015


To "read over" something, and to "read about" something are both valid expressions in English, but they have different meanings. The Spanish usage of leer sobre appears to translate solely as "to read about" rather than the equally literal "to read over".

March 5, 2015


Likewise "to read on" something.

May 26, 2015


I completely agree. And I think it's (a little?) more accurate to use revisar for "to read over/through".

June 7, 2016


Can someone please clarify the difference in usage of cerca and sobre? Sobre translates literally to "over" and cerce de to "about".

So is it right to use the latter here like : Yo he leido cerca eso?

April 19, 2015


Propositions are often metaphoric extensions of their literal meanings. Cerca is 'close' and cerca de is 'near to' and they are from the latin 'circa', meaning around. Same root as 'circle'.

Sobre is over, above, on, upon, atop (from the latin 'super', above).

They've both been extended to mean about. Neither translate "literally".

December 28, 2015


Why is both yo and he used here. Would it not be possible to just say He leido sobre eso

April 26, 2015


It is possible, just like the sentence "Yo tengo..." can also be just "Tengo..." The article is optional.

May 26, 2015


The subject pronoun is optional.

January 8, 2018


Should "eso" translate to "this"?

July 29, 2015


Eso means that, esto means this.

July 29, 2015


Why "I have readed ..." is not correct?

August 7, 2015


At the normal speed, it sounds "yo leido sobre eso".


February 15, 2016


She talks so fast. I am having trouble deciphering the "he" in alot of these sentences but i am still learning

January 9, 2017


Just clarifying that 'yo' is not necessary in this context?

June 12, 2017


Just as it is in most other cases in Spanish, the 'yo' is not really required here since it can be inferred from the other verbs in the sentence.

June 12, 2017


I read about that which is also how we would say it in English

July 10, 2017


I read (present) = 'leo'; I read (past) = 'lei'; I have read = 'he leido'. This sentence says 'I have read about that'.

January 8, 2018


over / about.... is there really any difference

January 8, 2018


Yes, there is. If you read over something you check it through, either for content or errors. If you read about something, you obtain information by means of reading, concerning a particular subject. In this case, the Spanish 'sobre' means 'about'.

January 8, 2018


I have read on that - is correct!!

February 20, 2019


Sorry, it's not correct! You don't read 'on' something, you read 'about' it.

February 20, 2019
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.