"They reserve their place."

Traducción:Ellos reservan su lugar.

May 6, 2013

39 comentarios


https://www.duolingo.com/JohnPantoja

¿por que me rechazo "ellos reservan sus lugares", es plural?

March 11, 2014

https://www.duolingo.com/aly.vidal11

Place is "singular"

June 10, 2015

https://www.duolingo.com/EmmanuelCe137798

Porque era ''ellas reservan su lugar ''

August 27, 2017

https://www.duolingo.com/Espartaco47

Considero que es correcto: Reservan su sitio.

August 19, 2013

https://www.duolingo.com/JaqDeng

no necesita el pronombre para saber quien es el sujeto, ya que el verbo lo incluye

May 19, 2013

https://www.duolingo.com/jacano41

se puede decir también que "reservan su plaza" es reservar un asiento, un lugar en un sitio,

July 29, 2013

https://www.duolingo.com/cris0218

También es correcto en español, lugar, sitio o plaza. Lo que sucede es que el idioma español es muy rico en expresiones, no así el inglés. Pero la traducción se debería dar como buena para las tres opciones.

January 27, 2014

https://www.duolingo.com/correjo

cundo se esta hablando de mas de una persona es valido decir "lugares" por que es claro que se utilizara mas de un lugar.

February 28, 2014

https://www.duolingo.com/LuisEduard963573

Totalmente de acuerdo, se habla de ellos!

February 7, 2018

https://www.duolingo.com/snakeDoc

"reservan su lugar" ellos o ellas no?

May 6, 2013

https://www.duolingo.com/Salvanegre

no entiendo porque no me ha aceptado "ellos reservan su plaza" si alguien ve porque, agradecería su explicación.

July 29, 2013

https://www.duolingo.com/eldelatecnica

No, no se dice plaza, se dice lugar, sitio, etc.

September 30, 2013

https://www.duolingo.com/cris0218

Es español es usual decir por ejemplo ¿cuantas plazas tienen libres?. Voy a reservar una plaza, tres plazas, que es lo mismo que sitio o lugar.

January 27, 2014

https://www.duolingo.com/olga.p.rey

Ellos (plural) reservan sus lugares (plural).

April 25, 2016

https://www.duolingo.com/angel352751

Por favor, corrigenme si estoy mal pero , porque no me estoy tradjciendo bien y me dice que estoy mal , "la oración dice they reserve their place", por supuesto que la traducción es "ellos reservan su lugar" . Pero me dice que esta mal.

August 21, 2017

https://www.duolingo.com/mavina

¿Sitio o lugar tiene mucha diferencia?

December 6, 2013

https://www.duolingo.com/cris0218

En español decimos lugar o sitio. Está correcto. No podemos traducir literalmente, sino de acuerdo a los usos del idioma al que se traduce. De acuerdo contigo mavina.

January 27, 2014

https://www.duolingo.com/cris0218

En español es correcto el plural para lugares, porque se trata de "sus lugares". Ellos reservan sus lugares, entiendo que es una traducción correcta. Si decimos "Ellos reservan sus lugar" está incorrectamente traducido.

January 27, 2014

https://www.duolingo.com/josealonsoreyes

El pronombre en español no es necesario

February 18, 2014

https://www.duolingo.com/FloryJimen

Lugar= sitio

February 21, 2014

https://www.duolingo.com/germandelarosa63

La gravacion dice there. Place. No di ce their place. Gracias.

March 7, 2014

https://www.duolingo.com/ALeZG

Según tengo entendido la pronunciación para there y their es la misma. Dependiendo del contexto puede saber a qué palabra se refieren.

June 28, 2015

https://www.duolingo.com/KaS7

Ellos reservan su plaza es correcto.....".plaza, lugar, sitio".....

March 31, 2014

https://www.duolingo.com/marthmaya

Porque aqui dice su lugar y en la otra traducción dice su plaza

September 3, 2014

https://www.duolingo.com/JendryAcosta

Ellos reservan su lugar! no me lo da correcto :S

October 13, 2014

https://www.duolingo.com/YecidMolano

Pero también se puede reservar un puesto en un teatro, por ejemplo.

November 28, 2014

https://www.duolingo.com/JavieraJav3

place tambien es puesto.

April 21, 2015

https://www.duolingo.com/ANAMARIAMASSOT

su sitio, su lugar, su espacio

June 2, 2015

https://www.duolingo.com/Jorgecr07

puse "ellos reservan su (puesto)" y me lo puso mal ...

July 17, 2015

https://www.duolingo.com/quirosmariano

debería permitir poner "sitios" en plural , ya que el pronombre es plural

February 8, 2016

https://www.duolingo.com/olga.p.rey

Al traducir al espaňol se considera plural porque es para varias personas, no para una.

April 25, 2016

https://www.duolingo.com/aly.vidal11

Se refiere a que cada uno de ellos reserva "un lugar" ( solamente uno ).

April 26, 2016

https://www.duolingo.com/Luna1D5

He puesto reservan el sitio y me ha dicho q estaba mal

May 14, 2016

https://www.duolingo.com/aly.vidal11

Hola, Luna1D5.

Utilizaste:

"the" = "el, la, los, las".

"their" = "su" de ellos.

Saludos.

May 15, 2016

https://www.duolingo.com/FabioTirado

puesto / lugar en Español es lo mismo.

July 18, 2016

https://www.duolingo.com/alexandero854502

no tengo bocinAS NO SE BALE

October 12, 2017

https://www.duolingo.com/duolingochema

Plazas = lugar

January 11, 2018

https://www.duolingo.com/francisco279289

Ellos reservan sus lugares

March 11, 2018

https://www.duolingo.com/aly.vidal11

"Sus lugares" ( Their places) plural.

"Su lugar" (Their place) singular.

Saludos.

March 11, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.