Very much false. Dogs are dichromats and perceive a smaller variety of colors than trichromats such as humans, but then humans perceive a smaller variety of colors than tetrachromats, such as pigeons, doves, and many other animals. Saying that dogs are colorblind (human perspective) is the same as saying that humans are colorblind (tetrachromat perspective).
"can see" is generally accepted as a translation of "ziet" in the course (also true for "hoort")
Presumably this is because Dutch and English make different choices about when to use the modal can/kan with these verbs, and "kan" is relatively less common when the matter at hand is inability to see/hear something than "can" would be in English.
I dont know where you get this from. Kan in combination with zien is very common in dutch. I would say that in some cases it is actually the english that leaves the can out where dutch wóuld use it.
And "zien" shouldn't be a correct translation for "can see". To be able to see and to see are different things.
There are situations where both might work to convey the same thing. But can you see=kan je zien And to see=zien.
But again dutch definitely doesn't use kan less often than english. English often uses do instead of can.