"He was at home yesterday."

Fordítás:Otthon volt tegnap.

July 22, 2014

13 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/WynNyback

a was szót többszöri meghallgatásra sem értettem.


https://www.duolingo.com/profile/Zotya242

Hiúz at home yesterday-nek értem én is, bármennyiszer meghallgatom.


https://www.duolingo.com/profile/DK_Arisztid

Az "Itthon volt tegnap." fordítás is helyes. Jól gondolom?


https://www.duolingo.com/profile/AkosSz.

Ez csak akkor igaz ha az illető lakásában vagytok. Ha viszont az utcán folyik a beszélgetés akkor már hibás az 'itthon'. Szóval szerencsésebb otthonnak fordítani.


https://www.duolingo.com/profile/olmik

én azt "here at home"-nak forditanám


https://www.duolingo.com/profile/vari181516

Ennél a feladatnál a rendszer nem hajlandó tovább menni. Kizárólag a kihagyás gomb megnyomása után mozdul. (Természetesen hibát jelez.)


https://www.duolingo.com/profile/MiluMilano

Tegnap este otthon volt.


https://www.duolingo.com/profile/AkosSz.

Ez a megfelelő helyhatározó. Ha az a kérdés miért kell egyáltalán helyhatározó, akkor esetleg azért nem érzed hiányát, mert túl magyarosan gondolkozol angolul is. Ha a (hibás) tükörfordítást végzed, akkor valóban a magyarnak a "He was home yesterday" tűnik a helyesnek. Pedig ez nem azt jelenti, hogy "tegnap otthon volt" hanem inkább azt, hogy "tegnap (Ő) otthon (nevű tárgy) volt", ha ezt így mondod akkor persze lehet kihámozzák belőle (mivel szó szerint véve értelmetlen), hogy mire gondolsz, de borzasztóan furán hangzik egy angolnak.


https://www.duolingo.com/profile/dragonfly80

Mert a he was home ... azt jelentené, hogy ő egy otthon volt ;)


https://www.duolingo.com/profile/ALyen1

She-t iram he helyett. Hibának minősítette...


https://www.duolingo.com/profile/Judo940075

Az otthon maradtot miert nem fogadja el???


https://www.duolingo.com/profile/AkosSz.

Mert az nem ennek a mondatnak a fordítása. Az a "He stayed at home" lenne

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.