the word 'check' in the English language is not around monetary . The word is cheque pronounced differently to that of the French vocabulary. I'm finding this contrary to my learning process
It's spelled "check" in American English, which is what Duo uses for this course.
Why not "Je ne paye jamais EN cheque"?
It should be acceptable since many French people use "en chèque". Yet, it is not on the list of accepted translations.
Why cant it be en espèces?
En espèces would be paying cash.
I'd been thinking they are the same, thanks!!
Paying cash is not the opposite of paying by check, it is only an alternative. You can also pay by bank transfer or card.
Je ne sais jamais quand il est possible utilizer le JAMAIS avant la verbe et quand après...aidez moi SVP... :)
The two words of negations come around the conjugated verb:
so, we don't use "addition" for cheque anymore?
"L'addition" is "the check" at a restaurant--the piece of paper listing what you ordered and what you owe. "Le chèque" is a check or cheque that is a banking document where you write an amount to pay money out of your account.
Ohhh.. merci beaucoup. Je comprends maintenant. Thank you