1. Forum
  2. >
  3. Temat: English
  4. >
  5. "The turtles are in the yard."

"The turtles are in the yard."

Tłumaczenie:Żółwie są na podwórzu.

July 22, 2014

25 komentarzy


https://www.duolingo.com/profile/setme3

na podwórku? czemu nie może być?


https://www.duolingo.com/profile/osmialowski

Też uważam, że podwórko pasuje


https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

Tłumaczenie "Na podwórku są żółwie" jest zaliczane...


https://www.duolingo.com/profile/ScarVIP48

masz rację setme3


https://www.duolingo.com/profile/aurumida

Na początku było napisane że yard to ogród a teraz mówią że podwórze...


https://www.duolingo.com/profile/Mateon1

Nie powinno także "na polu" być przyjęte? Gdzie ja mieszkam prawie nie używa się słowa "na dworze" ani "na podwórzu".


https://www.duolingo.com/profile/Wlodzimier358233

Zwrot na polu używa się w małopolsce, a podwórko w wielu innych rejonach Polski. ,,Na dworze,, przyszło z kresów i przyjęło się w większej części Polski. W Elblągu mówiliśmy,, idź na podwórko,, albo,, idź na dwór.,,


https://www.duolingo.com/profile/julekhth

No i co z tego? To tylko tłumaczenie. Uczysz się angielskiego wiec to chyba nie powinno być ważne


https://www.duolingo.com/profile/Jaga890

Trzeba zgłosić.


https://www.duolingo.com/profile/marcinglin

podwórze masakra


https://www.duolingo.com/profile/przemkee

Cywilizowni czy nie... W malopolsce sie czesto mowi na dwor pole


https://www.duolingo.com/profile/duolingo425608

U mnie wszyscy mówią, ,, Na polu''


https://www.duolingo.com/profile/KrzysztoPl

Powinno być garden


https://www.duolingo.com/profile/Wlodzimier358233

Dlaczego raz yard tłumaczony jest jako ogród a innym razem jako podwórko. Brak konsekwencji?


https://www.duolingo.com/profile/RobertMurawski

"żółwie są w ogrodzie" też uznało choć chyba nie powinno.


https://www.duolingo.com/profile/Chomiczek35

Ej ja napisałam "Żółwie są na podwórzu" a mi nie zaliczyło i powiedzieli że przeoczyłam słowo :/


https://www.duolingo.com/profile/netis7
  • 1614

Albo jednak zgubiłaś słowo (to się zdarza), albo błąd systemu - niestety również się zdarza :/


https://www.duolingo.com/profile/Chomiczek35

Proszę pomóżcie


https://www.duolingo.com/profile/Fletcheros

Żółwie są... na polu. - po małopolsku; na dworze. - po warszawsku.


https://www.duolingo.com/profile/netis7
  • 1614

Czy tylko ja nie słyszę słowa the przed yard ?

(ćwiczenie ze słuchu, szybka wymowa)


https://www.duolingo.com/profile/Witek638959

Ja również nie słyszę pomimo że powtarzałem wersję dźwiękową kilkukrotnie


https://www.duolingo.com/profile/helasiek

Sorka że to ja teraz piszę ale... Numerek mojego klubu to NFB8W3. Dzięki i zapraszam. ;)


https://www.duolingo.com/profile/Wiktoria679255

Wcześniej było że "yard" to "ogród" (chociaż i tak uważam że powinno być tłumaczone na "garden") a teraz jest "podwórze" radziłabym wybrać jedno tłumaczenie a nie mieszacie ludzią w głowach ;)


https://www.duolingo.com/profile/Ola611589

Yard to wg słownika między innymi: an outdoor enclosure designed for the exercise of students, inmates, etc - zamknięte obejście czyli również plac, np plac zabaw, niestety nie przyjęło "na placu" Dalej wg słownika: a pen or other enclosure for livestock. Tu chyba kontekst pasuje i wtedy polski odpowiednik: zagroda, obejście (i inne lokalne :-) ). Nie wiadomo na jakiej zasadzie Duolingo przyjęło jako jedyną właściwą odpowiedź ogródek.

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.
Rozpocznij