Translation:I was dropping off the food.
i used to leave the food
Just checking my English: I was dropping the food off. (First thing that popped into my head).
That's what I put, just with the object last, and DL accepted. In yours (with the object within the phrasal verb) should be fine, too, in my opinion.
Edit: I had the same sentence a few minutes later and tried with "drop the food off", and DL didn't like it.
The pronunceation? On this phrase is dreadful.
Trying very hard to figure out what the difference is between "used to leave the food and "was dropping off the food".
With the 'estaba dejando' you would need to translate with a progressive tense- was dropping off/leaving
This would be exactly the same as "Yo dejaba la comida", right? Or am I missing out on some nuance here?
Yo dije eso sino quw con un emoji osea madkdksnksnsk