"The red apples are not special."
Translation:Le mele rosse non sono speciali.
How come the noun, article and color are finished in "e", but the adjective is finished in "i" (masculine plural ending)?
Because for feminine words ending in -a, the plural is -e, while for feminine words ending in -e, the plural is -i :)
Just to clarify that when the adjective ends in e (as in speciale or triste) the plural ends in i regardless of whether it is female or male. Il ragazzo triste. I ragazzi tristi. La ragazza triste. Le ragazze tristi.
Ah, thank you, now I understand:
La mela rossa non è speciale
Le mele rosse non sono speciali
Both red and special are adjectives. Indeed, why don't they both finish in e?
My answer "Le mele rosse non sono particolari." was marked wrong because "particolari" was supposed to be wrong. I also tried "particolare" - wrong too, only "speciali" was accepted. One of the most famous Italian plays/films of all time was "Una giornata particolare", universally translated as "A special day". Was that translation wrong or does DL need some more breadth of understanding here?