"She will say what she knows."

Перевод:Она скажет то, что она знает.

July 22, 2014

18 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/ingelbert

Почему не подходит "расскажет"?

February 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Для этого есть tell

May 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jshainsky

В данном конексте "скажет, что знает" звучит неуместно, уместнее расскажет что знает, так что по контексту "расскажет" подходит больше.

January 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Скажет звучит абсолютно нормально. Во-первых здесь нет контекста, во-вторых надо переводить то, что написано, а не то что придумал сам. А здесь на чистом английском языке написано скажет, а не расскажет.

January 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/fdcnhfkbz2011

Почему скажет ТО, а не "она скажет, что она знает". Смысл ведь разный?

October 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

"She will say WHAT she knows" - Она скажет ЧТО она знает (т.е. то что она знает); she will say that she knows (something) - она скажет, что она ЗНАЕТ (кое-что) (она скажет о том, что она кое-что знает). she will say WHAT will be tomorrow - Она скажет ЧТО будет завтра (ЧТО именно будет завтра). she will say that will be rain tomorrow - она скажет, что завтра будет дождь (скажет о том, что будет дождь).

January 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/fdcnhfkbz2011

Спасибо

January 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/IRENKA412041

Перевела "Она скажет, что она знает"- ответ был принят

July 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/TanyaZenko

Присоединяюсь к вопросу Аллы. Отличаются ли при переводе на английский фразы: "Она скажет то, что она знает" и "Она скажет [произнесет фразу], что 'она знает'"

November 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/TanyaZenko

Или во втором случае будет She will tell what she knows

November 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Я не понял вопроса. Что каждое из предложений означает?

November 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Aleks_k03g

Товарищи учащиеся подметили интересную тонкость. На эту тему даже анекдоты есть. Например, - Скажи пароль! - Пароль! - Проходи. Т.е. она скажет не ЧТО она знает, а что она ЗНАЕТ. В английском, наверно, такие нюансы одним ударением не выразишь?

December 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

ЧТО она знает - WHAT she knows, что она ЗНАЕТ - that she KNOWS.

January 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Aleks_k03g

О, действительно! У них же есть (на всякий случай) два слова на одно "что" :) Спасибо!

January 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Вас может удивить японский, где косвенная/прямая речь и вопросительное слово "что" вообще не имеют ничего общего.

January 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Homic

Спасибо, наконец -то дошло!

April 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Elena720432

Она скажет, что ей известно. Почему не подходит? В чем смысловая разница с "... что она знает"?

December 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

В чем смысл пересказывать другими словами то, что можно просто перевести?

December 25, 2018

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.