"We're creating a play that is about important problems."
Translation:Nous créons une pièce de théâtre qui parle de problèmes importants.
"... About important problems" can be:
- the plural of "about an important problem" (= some important problems)
- a generalization of "about all important problems one can face".
The latter is the least probable because a theater play cannot be about all important problems humanity can face.
So back to the plural of "an important problem" = "un problème important" -> "des problèmes importants".
The translation for "is about" needs the verb "parler de".
"Parler de + des problèmes importants" needs to contract to "Parler de problèmes importants".
"Parler des problèmes importants" would be contracted from "Parler de + les problèmes", which in turn would back-translate to "about the important problems".
Yes, the logic will be the same with "rêver de, avoir envie de, avoir besoin de", etc.
This may be helpful: http://www.connectigramme.com/preposition.html/verbes-prep.html
I've been receiving some inconsistent marking in this module. All the instances were for mistakes I made with spelling or accents. Some mistakes were accepted with a message about typo or wrong accent and others were marked wrong. I'm happy to be marked wrong for a wrong answer but was wondering about why some simple mistakes get accepted and others don't. The positive from this is that I will try to pay more attention. "More speed and less haste"
I don't think they mark it wrong if it's just an accent, unless that changes it into a different word. But yes, if you spell one letter wrong, and it changes the word from masculine to feminine, or from singular to plural, that's important, and will be marked wrong. I also try to be very careful not to go too fast, and take a second or two before pressing enter to re-read what I typed.