"I write to a culture magazine."

번역:나는 한 문화 잡지에 글을 쓴다.

July 22, 2014

댓글 12개
이 토론은 잠겼습니다.


https://www.duolingo.com/profile/CSZM

투고는 의뢰를 받지 아니한 사람이 신문이나 잡지 따위에 글을 실어달라고 원고를 써서 보내는것을 말하는데, 여기서 투고라고 해석하는건 좀 문제가 있어보입니다.


https://www.duolingo.com/profile/ODMM16

이 댓글에 왜 좋아요가 많은지는 모르겠으나 듀오링고의 해석에 문제는 없어 보입니다. write to는 글을 써서 누군가에게 보내다(보통은 편지를 써서 보내다)라는 뜻입니다. 잡지사에 글을 써서 보내는 상황을 표현하는 이 문장에 투고 혹은 기고하다 라는 단어를 사용하는 것은 적절하죠.


https://www.duolingo.com/profile/abc-_-

네.. 하지만 저는 문화적 잡지를 씁니다, 저는 문화 잡지를 씁니다 등등의 답변들이 오답처리가 되는 것은 안타까운 일입니다. 그리고 투고하다라는 잘 사용하지 않는 단어를 적은 것은 번역 오류 같습니다.


https://www.duolingo.com/profile/Elna261693

실생활에 투고라는 단어가 잘 쓰이긴 하나요..?


https://www.duolingo.com/profile/Elliya00n

글을 쓰는 직업을 가진 사람들은 많이 사용합니다. 요즘은 웹소설이 대세이니 예전보다 더 많이 사용하지 않을까요.


https://www.duolingo.com/profile/ILUKKH

나는 글을 한 문화 잡지에 쓴다 는 왜 틀리나요


https://www.duolingo.com/profile/NUW35

투고가머지


https://www.duolingo.com/profile/kkr4596k

한 문화 잡지가 뭐여


https://www.duolingo.com/profile/Noph18

뢔 못 알아 듣죠


https://www.duolingo.com/profile/Noph18

왜 못듣죠ㅠㅠ


https://www.duolingo.com/profile/sowoo1004

인식불가 짜증 인식불가너무많아

매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.