1. Forum
  2. >
  3. Argomento: Duolingo
  4. >
  5. Dettagli delle traduzioni

https://www.duolingo.com/profile/yamatteo

Dettagli delle traduzioni

Ciao, intanto complimenti per tutto l'ambaradan. Volevo chiedere a amministratori, moderatori o utenti esperti una cosa sulle traduzioni:

dobbiamo farle perché siano utili a qualcuno, o dobbiamo farle solo per esercitarci?

Chiedo perché ho notato, ad esempio, che qualcuno traduce i titoli degli articoli accademici nelle note a pié pagina di wikipedia. Un lettore della voce tradotta preferirebbe trovare il titolo preciso, per poter fare una ricerca bibliografica, piuttosto che una traduzione spensierata del titolo che non si lega ad un articolo tradotto. Cosa è meglio fare?

Se mi capita di dover tradurre la pagina sul rock and roll che faccio, scrivo "Il 'dondola e rotola' è un genere di musica popolare..." ??? Ha senso tradurre il titolo di Inception se anche nelle sale italiane è uscito con il titolo originale?

Ma soprattutto: devo pignolare nelle traduzioni altrui se penso che siano migliorabili??

May 6, 2013

8 commenti


https://www.duolingo.com/profile/ikc

Accipigna! è assolutamente necessario pignolare, è anche questo lo spirito, pignolando si aiuta,


https://www.duolingo.com/profile/ikc

A differenza di quanto si possa pensare, per lo meno all'inizio il termine "rock&roll" aveva due diverse accezioni, quella più nascosta ma fondante riporta il termine rock utilizzato già un paio di secoli addietro referente al canto nero, quello proveniente dai campi di cotone e dai suoi derivati, e vuole indicare quella sfera di estasi mistica che ne scaturiva, non è un caso che le radici musicali del rock vengono proprio da lì, seguito dal verbo to roll, gergale del nostro popolano "rollare" di cui non si necessitano ulteriori traduzioni, quindi due imperativi. Rollate ed andate in estasi, per il suono trascinante, per la danza ma con allusioni o perlomeno strascinamenti significativi di significante .


https://www.duolingo.com/profile/mukkapazza

In poche parole... le traduzioni non sono soltanto un ottimo modo di esercitarsi ma anche delle creazioni utili per noi. Certo che le stiamo sempre controllando per trovare il sistema migliore e siamo al corrente di queste ambiguità. Ogni suggerimento conta perché alla fine lo scopo è di tradurre Internet per tutto il mondo :)


https://www.duolingo.com/profile/yamatteo

Ma intendi che la traduzione che facciamo noi verrà postata su wikipedia? E come facciamo a tradurre un sito che non è 'wiki'? Le traduzioni vengono raccolte per foraggiare un traduttore automatico?


https://www.duolingo.com/profile/mukkapazza

C'è una spiegazione breve qui: http://duolingo.com/#/info


https://www.duolingo.com/profile/emabartolomucci

In effetti quando si lavora con le traduzioni bisogna avere taaaanta pazienza, soprattutto quando si pensa di averne fatta una buona e poi arriva un altro utente che la cambia in una oggettivamente peggiore. Spesso mi capita di dire "vabbè, allora ci do a mucchio..."

Comunque lo scopo ultimo di Duolingo, secondo la visione del creatore Luis von Ahn (a.k.a. il gran capo) è quello di "tradurre il web mentre si impara una lingua gratuitamente". Il sito è e rimarrà gratis per tutti gli utenti, ci saranno poi alcuni - aziende e/o privati - che nella necessità di avere del materiale tradotto pagheranno per questo servizio che Duolingo può offrire (e che verrà a costare comunque meno che rivolgersi ad un'agenzia di traduzione, immagino).

Quindi in sostanza le traduzioni vanno fatte il meglio possibile, perché saranno consegnate a gente che ha pagato per averle. Per quel che riguarda Wikipedia non saprei, anch'io mi sono chiesto se e in che modo le traduzioni fatte qui su Duolingo verranno integrate sul sito.


https://www.duolingo.com/profile/immaginando

io credo che chi inserisce le traduzioni di wikipedia poi, aprendo un account su wikipedia, le inserisca quando ritiene siano corrette.


https://www.duolingo.com/profile/kust0r

se non sbaglio la traduzione non è mai oggettiva, c'è sempre un briciolo di chi traduce, nel bene o nel male.

Impara una lingua in soli 5 minuti al giorno. Gratis.