"The vegetables are fresh."
Translation:De groente is vers.
Why isn't this sentence "De groenten zijn vers?" Because the sentence that is the 'correct answer,' doesn't that translate to "The vegetable is fresh?" Not, "The vegetables are fresh."
I just entered "de groenten zijn vers" and it marked me correct for it, but it did give "de groente is vers" as another correct answer. It's confusing when the answers aren't what you've been taught to this point...
Also wondering why "is" is the right answer here.... Are vegetables considered kind of like a mass noun?
If you say "de groente" you have to put "is" but if you say "de groenten" then you have to put "zijn" :
singular with singular, plural with plural
On this page "groente" is given as the correct answer (which I gave) but was corrected with "groenten". This is seriously wrong/confusing.