"This lamb is too cute; I will not eat it."
Translation:Cet agneau est trop mignon, je ne le mangerai pas.
I shall not eat it - je ne le mangerai pas. I will not eat eat - je ne veux pas le manger.
The distinction between shall and will still applies in some forms of English; and my instinct, when I saw the English sentence, was to take the meaning as "I don't want to eat it". Probably a minority sport now, though.