"Ein Kind isst Fische."
Traducción:Un niño come pescado.
126 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Los peces siguen siendo peces después de muertos o acaso en las noticias dicen "aparecieron cientos de pescados muertos por el derrame de petroleo"?
La definición de la RAE (que es la cuenta) de pez en ningún momento especifica que tenga que estar vivo por lo que no estoy para nada de acuerdo que no se acepte como respuesta válida "peces"
-
Pescado es el pez comestible que se ha sacado del agua por cualquiera de los procedimientos de pesca. (según la RAE).
-
Así que el niño está comiendo pescado, porque (por lógica) está comiendo el pez comestible.
2812
Que no lo utilice usted o en su región no quiere decir que no se utlice, «pescados» es una palabra muy común en gran parte de mundo hispanohablante.
@teomolca
La definición de la RAE de pez en ningún momento especifica que tenga que estar vivo, pero especifica que no ha sido pescado, atrapado por un pescador.
Entonces, si no ha sido atrapado, pero murió de muerte natural en el agua, no es un pescado. Si ha sido pecado, ya sea que esté vivo o muerto, él es un pecado.
RAE: pescado: Pez comestible sacado del agua por cualquiera de los procedimientos de pesca.
Con peces y pescados hay confusión desde que me inicié en Duolingo. Yo pienso como tú ,pero me concedo hacer una puntualizacion por si sirve para aclarar algo . Peces son los animales vivos en tanto que si decimos pescado nos referimos a los peces que han sido capturados mediante la industria o el oficio de la pesca con la finalidad de la alimentación . Y por ello no vamos a comprar sardinas ,atún o rodaballo a una pecería si no a una pescaderia donde se vende peces (que han sido ) pescados ,o simplemente "pescados".
Pescados existe al parecer: (Wikipedia y la RAE)
El término pescado se refiere a los peces que se usan como alimento. Estos peces pueden ser pescados en el agua —océanos, mares, ríos, lagos—, pero también pueden ser criados mediante técnicas de acuicultura.
https://es.wikipedia.org/wiki/Pescado
Una muy buena explicación sobre el pez cuando es contable y cuando es incontable:
(en inglès): https://spanish.stackexchange.com/questions/16589/what-is-the-difference-between-pescado-and-pescados
- Pescado puede ser incontable en referencia a un alimento general: Comí pescado hoy
Pero también se puede usar como referencia para un solo pescado (capturado), en cuyo caso puede ser más de uno: Comí solo a pescado hoy. ¿Eres tú? ¡Comí diez pescados hoy! *
Entonces, pescado como tipo de comida = singular invariable. Como es la carne.
Pero Comer 2 o 3 pescados es posible.
Si dices que «pescados» no puede existe, mira la repuesta de la RAE:
Bullabesa: Sopa de pescados y crustáceos
Menos mal lo corregi al final, estuve a punto de colocar peces tmb.. Con duolingo nunca se sabe por eso en oraciones como ''Katzen sind Tiere'' yo coloco literalmente como esta ''Gatos son animales'' porq aunque suene feo ya yo se lo que en realidad dice (con el Los) y asi me evito perder corazones por nada...
Traducir literalmente habla de que una persona no usa el sentido común. Nadie dice: "como vacas" sino que dice: "como carne (de vaca). Ni nadie dice:"como chanchos/marranos/puercos", sino que decimos "como cerdo". Y nadie dice: "como peces ni pescados" sino que se dice "como pescado". A ver si alguien cuando va a un restaurant dice: "voy a comer peces"? Ni tampoco "voy a comer pescados" como traduce Duolingo...
Comer pescado = el tipo de comida. Pero comer varios pescados es posible.
Mira la RAE utiliza «pescados»: http://dle.rae.es/srv/search?m=30w=bullabesa
Sopa de pescados y crustáceos
Lo que yo pregunto, es si no es valida como respuesta "peces", porqué aparece como opción cuando se peesiona en "Fische", aparecen ambas opciones: "pescados" y "peces" pero ahora sé que se sigue la misma lógica que en español. Es verdad: "pez o peces" se usan cuando están vivos, "pescados" cuando ya no tienen vida.
No señores, peces y pescados no son lo mismo!!! Tienen que ver un diccionario... Los peces, como dicen muchos en los comentarios de arriba son los que están vivos, o los que aunque estén muertos, su muerte no se debió a que fueron pescados (del verbo pescar) por ningún metodo utilizado por el hombre; cuando se habla de pescados, se refiere a los peces comestibles que fueron, valga la redundancia, pescados (del verbo pescar) por el ser humano. Por lo tanto, es válido decir peces muertos, mas no, pescados muertos.
El mar está lleno de peces / correcto.
Se hallaron miles de peces muertos en el lago debido a la contaminación / correcto.
La niña estaba comiendo peces fritos / Incorrecto
El pescador venía con muchos pescados muertos / Incorrecto
La niña estaba comiendo pescados fritos / correcto
1342
Me gustaría añadir que esta frase suena extraña en español (de España, supongo). Aquí no se dice "come pescados", sino "come pescado" ya que en este contexto "pescado" es incontable. Pero bueno, hay mucho que mejorar aquí y solo lo digo para dejar constancia.
856
Pescado no es numerable en español, una bandeja llena de peces es una bandeja de pescado
No. Cuando es la comida, es Fisch.
Fisch essen. Fisch zu essen.
http://context.reverso.net/traduction/allemand-espagnol/Fisch+essen
Aqui come varios pescados.
1342
En español en este caso no se dice "pescados", ya que en este contexto "pescado" es incontable y no tiwne plural
Hola. He mirado el foro y alucino con como se marea la perdiz con este asunto. En el contexto de la frase es tan correcto decir "pescados" como decir "peces". En América es muy habitual decirlo de la primera manera y en España, de la segunda. Y ambas son correctas. Peces es el plural de pez y pescados es el plural de pescado. Un pescado siempre es un pez (aunque antaño, y en honor a la precisión, también se podía considerar que un marisco había sido pescado, por ejemplo). Un pez puede no haber sido pescado, pero aún así puede ser comido (por otro pez, por ejemplo). Quien come pescados siempre come peces. Quien come peces puede ser que no coma pescados, luego es más genérico (y con más posibilidades de acertar) el decir "comer peces", y sí que debería darse por bueno en este caso. Pero, matices aparte, abramos la mente y dejemos de considerar que la forma de decir las cosas en nuestra "región" siempre es la más acertada.
Acabo de decir que pescados es el plural de pescado pero investigando, tengo que dar la razón a quien ha escrito esto: https://www.duolingo.com/profile/CsarMartn3 CsarMartn3 14251515330 Pescado es un sustantivo incontable.
Por este motivo en esta frase debería decirse "peces" como más correcto (y es un error el darlo por incorrecto). Si fuéramos muy puristas del lenguaje deberíamos dar por erróneo usar "pescados" en plural, a pesar de lo extendido que está en muchas zonas de América. También está muy extendido en muchas zonas de América y del Levante español la expresión "habían muchas personas" y eso no impide que este "habían" sea totalmente incorrecto. La expresión correcta sería "había muchas personas".
Pescado es el animal comestible debido a que ya está muerto.. Pez o peces hace referencia al animal vivo. Entonces por ejemplo en la oración "tú comes peces" se entendería que estas comiendo de la misma forma que lo hace un oso.. El oso come peces no pescados porque al momento que lo hace están vivos.. Pescados, en cambio, es el animal ya procesado apto para el consumo.
En Castellano bien hablado, nosotros no comemos carnes sino carne. No bebemos aguas sino agua. No comemos pescados sino pescado. Sin embargo comemos perdices y truchas. Es decir, comemos animales, pájaros, peces... Decir que comemos los pescados es muy habitual en zonas de Andalucía y en zonas de América (por algo durante siglos los barcos hacia América partían del puesto de Sevilla en el Guadalquivir, llevando allí incorrecciones típicas andaluzas como son las confusiones entre "s" y "z", las confusiones entre el modo subjuntivo y los condicionales, llamados también potenciales, decir habíamos muchas personas, en lugar de había muchas personas , que sería lo correcto). Pero si recurrimos al castellano purista carne y pescado son incontables en este contexto por lo que el enunciado debería ser: Nosotros comemos pescado, o bien, Nosotros comemos los peces, o bien, nosotros comemos peces. Saludos.
1058
¿Acaso un pez, una vez que fue pescado deja de ser un pez? Entonces un ciervo, si es cazado dejará de ser ciervo y habrá que decir: ayer cené cazado.
1058
Pez es el animal.(vivo o muerto). Pescado es el que ha sido atrapado. Una persona puede decir que comió peces o que comió pescados. Sin embargo, también puede decir que comió pescado, refiriéndose a la materia. El barco trajo diez toneladas DE PESCADO, no de pescados. Por ejemplo usted puede comer una rodaja de salmón, o un filete de merluza, y con ello no come UN pescado, sino PESCADO, de igual modo que si come un entrecot, come carne, sin comer una vaca. No sé si de este modo te queda claro el concepto.
476
fische es "pesados" pero duolingo solo pone la única elección pescado, así que tuve que optar por esa única respuesta de "fische", pescados, debe corregir