"Lui non ha la maglia."
Translation:He does not have the shirt.
81 CommentsThis discussion is locked.
624
I know... it is very confusing when one tries to learn several romance languages as I do... (sad face)
Interesting conversation. Am I correct to deduce that maglia is a pull-over shirt or jersey and camicia is a button-on shirt? Also, as I read comments to other questions, it sounds like one possible meaning of this sentence is "He does not have his shirt." Is that correct? Because if it is, then "He does not have a shirt" should also be a correct answer. LOL
173
It's not the "doesn't" that's wrong. What's wrong is "a shirt" as that would have been "una maglia"
Please read this discussion, it will help clarify for you the difference
https://forum.duolingo.com/comment/3584490/Maglia-vs-Malione
1393
The word" maglia" corresponds to three definitions: shirt, sweater and pullover. So why am i wrong in translating this sentence into " he doesn't have a sweater."?? The correction tells me" he doesn't have a shirt' ??!!
573
isn't a 'maglia' a sweater, and a "camicia" a shirt? maglia seems to be used interchangably for sweater or shirt and the 2 are very different items why is this?