"What are her strengths?"

Traducción:¿Cuáles son sus fortalezas?

May 7, 2013

79 comentarios


https://www.duolingo.com/tomasmoralez

Yo creo que la traducción correcta sería cuáles son sus puntos fuertes? yo nunca he oido cuales son sus fuerzas.

June 3, 2013

https://www.duolingo.com/Morhlon1

Hola, Soy un hablante nativo de ingles, perdon mi espanol si es malo. Creo que "Cuales son sus puntos fuertes?" deberia traducir como: "What are her strong points?" No se si en espanol se dice "cuales son sus fortalezas/fuerzas" pero la traduccion en ingles: "What are her strengths?" es algo que decimos mucho. Pero no te preocupes porque ambas frases "What are her strong points" y "What are her strengths" quiere decir la misma cosa.

July 5, 2016

https://www.duolingo.com/Mosalf

¿Cuáles son sus fuerzas? no se usa, no existe, fortalezas es correcto, puntos fuertes si se usa, pero la palabra más adecuada es fortalezas.

September 5, 2016

https://www.duolingo.com/Mariajosegrech

Yo soy española, y lo que he oido toda mi vida referente a las cualidades personales para un empleo o desempeño de un trabajo sería "¿Qué méritos tiene?" ó "¿Cuales son sus habilidades?" ó "¿Cual es su capacitación?", "¿Cuales son sus puntos fuertes?" que son equivalentes. Strength traducido como fortaleza se referiría únicamente a cualidades morales o físicas, no de habilidad en el trabajo o desempeño del mismo. Creo que es una mala traducción de Duolingo.

September 5, 2016

https://www.duolingo.com/PauBosch786

❤❤❤❤ amo

May 22, 2017

https://www.duolingo.com/espofleet

Las malas palabras no son aceptadas aquí.

May 28, 2017

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

Estamos de acuerdo. Pero para esto teneis el boton de reportar, que evita que el chat se desvirtue y asegura que las quejas llegan al señor duolingo y sus buhitos

January 10, 2015

https://www.duolingo.com/Mariajosegrech

Es justo lo que he hecho, pero considerando que este foro nos ayuda a todos a aclarar ideas al exponer las diferencias, no entiendo cuales son sus objecciones, salvo que solo esté buscando que le den unánimemente la razon.

October 28, 2016

https://www.duolingo.com/PauBosch786

enserio

May 22, 2017

https://www.duolingo.com/espofleet

me suena mejor habilidades.

May 28, 2017

https://www.duolingo.com/aej_es

"¿Cuáles son sus puntos fuertes?" Es lo mismo que decir "¿Cuáles son sus fortalezas?". De hecho, en español de España se suele usar la expresión "puntos fuertes" bastante más que fortalezas. Por lo tanto, debería ser aceptado como una traducción correcta.

May 24, 2014

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

pon virtudes y que es más correcta aún y la acepta

March 13, 2015

https://www.duolingo.com/espofleet

Yo escribí cualidades y no lo consideraron bien

March 23, 2015

https://www.duolingo.com/alex_teran

Hablar de sus cualidades incluye sus fortalezas y sus debilidades ya que la palabra cualidad se refiere a característica. Aquí la definición de cualidad aceptada por la RAE:

http://lema.rae.es/drae/?val=cualidad

July 14, 2015

https://www.duolingo.com/PepiEspo0

Aptitudes, habilidades, etc.

June 13, 2016

https://www.duolingo.com/Xangraf

"¿Cuáles son sus fuertes?" es mucho más correcto que decir "fuerzas".

December 28, 2013

https://www.duolingo.com/RaulGarcia801809

Pues en Argentina decimos "cual es tu fuerte" que en definitiva es lo mismo. Es decir en que destacas, que deporte juegas mejor, etc. Buhitos buhitos.

October 29, 2015

https://www.duolingo.com/Mariajosegrech

Al decir "cual es tu fuerte" está implícitamente sobreentendido que se refiere a "punto fuerte", y entiendo ambas son traducciones absolutamente correctas.

September 5, 2016

https://www.duolingo.com/loremontmor

Yo puse "fortalezas" y y según está bien. También opino que sería mejor "¿cuáles son sus puntos fuertes?".

October 12, 2014

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

acepta virtudes

March 13, 2015

https://www.duolingo.com/Georgina_Alvarez

deberia aceptar: puntos fuertes!

November 15, 2013

https://www.duolingo.com/NoemiSchott

Cuales son sus puntos fuertes? No entiendo, porque no la aceptaron.

August 2, 2014

https://www.duolingo.com/sesete1

Anda que no sois rebuscados!!!! Fortalezas no os suena bien?

August 7, 2015

https://www.duolingo.com/goyodiaz

Suena bien, podría preguntarse de un poderoso señor feudal "¿cuáles son sus fortalezas?"

Pero no me parece una buena traducción de "What are her strengths".

August 7, 2015

https://www.duolingo.com/soicar

Aquí el compañero parecía confundir las fortalezas personales (adjetivación) con las fortalezas (sustantivo)(castillos, fortificaciones) de una señora feudal.

Su traducción sería para la frase What are her forts? (Instalación militar protegida mediante empalizadas o cualquier fortificación).

March 4, 2017

https://www.duolingo.com/Nachohook

"Cuál es tu fuerte?" "Cuál es su fuerte?" Tiene sentido. "Cuál es tu/su fuerza" no se entiende bajo ninguna circunstancia.

December 31, 2014

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

Es un poco coloquial... no se si debería ser válida. Lo de la fuerza te doy la razón, pon virtudes que si la acepta

March 13, 2015

https://www.duolingo.com/FrancoNico10

Yo puse, cuales son sus virtudes. Me lo acepto!

March 12, 2015

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

Es que es válida

March 13, 2015

https://www.duolingo.com/Makitusa

también podría traducirse por ¿cuáles son sus puntos fuertes?, en mi opinión

November 16, 2016

https://www.duolingo.com/zonacas

Creo se podría traducir como cuáles son sus puntos fuertes? es lo que se trata de decir

February 17, 2017

https://www.duolingo.com/angelaaa1701

yo creo que sería : ¿Cuáles son sus puntos fuertes? o ¿Cuáles son sus fuertes? pero bueno...

March 5, 2017

https://www.duolingo.com/patricia326

are her ? Es correcto o sería are their o is her

November 19, 2013

https://www.duolingo.com/goyodiaz

"are her ? Es correcto"

Pues claro.

"o sería are their"

También es correcto pero significa otra cosa distinta.

"o is her"

Incorrecto. El verbo ("is", singular) debería concordar en número con el sujeto ("her strenghts", plural) igual que en español. "What is her strenghts?" sería como decir "¿Cuál es sus puntos fuertes?"

November 20, 2013

https://www.duolingo.com/leonardojose2091

pero al hablar de "sus" se habla de las fortalezas de ellos o ellas, no de ella,

December 9, 2016

https://www.duolingo.com/goyodiaz

No, "sus" puede significar "de él", "de ella", "de ellos" o "de ellas".

December 11, 2016

https://www.duolingo.com/leonardojose2091

tienes razón,,, muchas gracias!

December 12, 2016

https://www.duolingo.com/banaw

en una entrevista de trabajo por ejemplo sería ¿cuales son sus puntos fuertes? si dices tus fuerzas le preguntas a alguien si es fuerte o no

January 13, 2014

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

se refiere a virtudes

March 13, 2015

https://www.duolingo.com/Mariajosegrech

Mas que virtudes, que pueden no estar en absoluto relacionadas con la capacitación de una persona, son sus "méritos". La castidad, la belleza, la modestia, la humildad...... etc. son "virtudes" que posiblemente no le sirvan en absoluto para obtener un trabajo (es broma).

September 5, 2016

https://www.duolingo.com/LuisAlbert755

Cuales son las diferencias entre what a which, how y who porque he visto que what se usa tmb para los otros que mencione

February 12, 2014

https://www.duolingo.com/writchie4

En general:

What = Qué
Which = Cuál
How = Cómo
Who = Quién

Sin embargo, en ingles "which" es menos común que "cuál" en español. Solo decimos "which" si tenemos una elección entre varias cosas concretas. Por ejemplo, "I have two apples. Which do you want?". En casi todos otros casos, decimos "what".

No estoy seguro en que manera has visto "how" o "who" en vez de "what". El unico ejemplo que yo sé es "Cómo te llamas?" como "What is your name?". Y en este caso, la traducción directa sería "How do you call yourself?". Pero, es mucho mas común decir "What is your name?" ("Cuál es tu nombre?" en español).

¿Entiendes?

September 24, 2014

https://www.duolingo.com/ps104

Me parece que cuando una persona se llama a si mismo, decimos que esa persona esta loca y corresponderia en Ingles a la frase How do you call yourself.Sin embargo, What is your name? responde a la frase Cual es tu nombre o Como te llamas.

October 23, 2014

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

Está bien la explicación del compañero, pero matizar que ni what es siempre qué ni which siempre cuál. es común traducirlos así, pero no es siempre correcto

March 13, 2015

https://www.duolingo.com/nacho_rg

Déjenme agregar un ejemplo que me dieron en una clase de inglés (y está bien explicado por writchie4):

  • Cuando preguntamos el nombre y no tenemos ni idea cual podría ser, se pregunta "What's your name?"
  • En cambio, si sabemos que puede llamarse de algún nombre, por ejemplo, Juan, Pablo o Pedro, se le pregunta "which is your name?" porque en esta pregunta uno sabe las opciones que puede ser: "which is your name? Juan, Pablo or Pedro?

Espero que sirva la aclaración! Saludos!!

November 5, 2015

https://www.duolingo.com/FranciscoD401205

Y " cualidades" es mucho mas apropiado no?

March 28, 2015

https://www.duolingo.com/alex_teran

Cualidad no es sinónimo de virtud. Cualidad es sinónimo de característica. Aquí el vínculo de la RAE:

http://lema.rae.es/drae/?val=cualidad

July 14, 2015

https://www.duolingo.com/jose5

Tus o sus no entiendo la diferencia

August 17, 2015

https://www.duolingo.com/goyodiaz

Es fácil:

"sus" puede ser la traducción de "her" "tus" no puede ser la traducción de "her"

August 17, 2015

https://www.duolingo.com/BulmaSalgu

En español de España, esta frase se traduciría por "¿Cuáles son sus puntos fuertes?" Aunque strenght es fuerza o fortaleza, no preguntamos por aquello en lo que uno destaca de esta manera, sin por sus puntos fuertes.

October 7, 2015

https://www.duolingo.com/chichopalante

En mi país se utiliza en las entrevistas la palabra fortalezas.

November 12, 2015

https://www.duolingo.com/sharonmonmonroy

esta mal duolingo la mejor respuesta seria cuales son sus puntos fuertes y esta mal que solo por una letra te ponga todo mal

December 3, 2015

https://www.duolingo.com/Joan703045

puntos fuertes, mejor que fortalezas

December 24, 2015

https://www.duolingo.com/lore408877

Cuando se usa which y cuando se usa what are? Alguien me puede aclarar?

January 2, 2016

https://www.duolingo.com/aintiwakan

cuáles son sus puntos fuertes la traducción dada no tiene el mismo sentido en español. Unas fortalezas - en plural- son castillos o muros de defensa - algo material

April 2, 2016

https://www.duolingo.com/Mariajosegrech

Es el problema de las traducciones literales, que se pierde el sentido de la frase. El contexto del párrafo se refiere a la "capacitación" que una persona tiene para desempeñar un trabajo, a las cualidades que le hacen destacar en una labor, es decir a sus "méritos", a sus "puntos fuertes". En España se dice "concurso de méritos" al examen que se realiza a un aspirante a ocupar un determinado puesto de trabajo.

September 5, 2016

https://www.duolingo.com/LuisFelipe526757

her: su de ella, y me la corrigen mal

May 15, 2017

https://www.duolingo.com/AnaDelgado0327

Cuales son sus puntos fuertes? O cuales son sus cualidades?

May 28, 2017

https://www.duolingo.com/espofleet

habilidades?

May 28, 2017

https://www.duolingo.com/HoracioKuhn

tus y sus es lo mismo

June 26, 2017

https://www.duolingo.com/vikttorpal

Esta es una pregunta estupida

August 20, 2017

https://www.duolingo.com/GabrielTor54487

Sería, cuales son sus virtudes.

September 19, 2017

https://www.duolingo.com/JosDanielA342114

Cuales son tus fortalezas? debe ser valido

October 11, 2017

https://www.duolingo.com/tolunayo

«her strengths» => «sus fortalezas»

tus => your

March 30, 2018

https://www.duolingo.com/Bonifaciu

¿Qué son fortalezas de ella?

October 18, 2017

https://www.duolingo.com/FacuCejas

Que son sus fuerzas? por favor Duolingo!

November 23, 2017

https://www.duolingo.com/RosaRiquez

No es mejor "Which are here...."

December 30, 2017

https://www.duolingo.com/abraham550683

por que no which?

January 17, 2018

https://www.duolingo.com/stellaacos1

habilidades

January 28, 2018

https://www.duolingo.com/macrisromero

cuáles son SUS fortalezas o cuáles son TUS fortalezas, significan lo mismo, asi que ha debido ser válida con TUS.

March 3, 2018

https://www.duolingo.com/tolunayo

No se utiliza tus por her sino your.

him/her => sus
your => tus

March 30, 2018

https://www.duolingo.com/HelverGuev

No entiendo por que me rechaza la traducción Cuáles son tus fortalezas???

March 30, 2018

https://www.duolingo.com/betaluis

No estoy de acuerdo

April 27, 2018

https://www.duolingo.com/JulianSala11

Por que no se usa "which"

May 10, 2018

https://www.duolingo.com/JesusRogel3

Virtudes

June 19, 2018

https://www.duolingo.com/Carlos.Zarzalejo

Interesante frase. Me gusta.

September 23, 2018

https://www.duolingo.com/Francis684374

Strengths también es virtudes. ¿ Cuales son sus virtudes? Me parece correcto.

February 4, 2019

https://www.duolingo.com/JoseMillan786818

Deberian aceptar virtudes tambien , no se porque la rechazan .

May 30, 2019

https://www.duolingo.com/tolunayo

Creo que tienes razón. Lo han rechazado porque no está en la base de datos.

Tienes que hacer sugerencia usando el botón cuando te da error cuando la traducción es correcta. De esa manera y solo de esa manera, la pueden añadir a la base como traducción alternativa.

May 30, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.