"You have to have ambition for your career."
Translation:Tu dois avoir de l'ambition pour ta carrière.
Jojo, many people here want to use l'ambition. I didn't do that, but I can see their point. I'm utterly unqualified to rule on it, though. :) You could. Here's what I see:
- de l'ambition - obviously correct. You have to have [some] ambition.
- d'ambition - grammatically ill-formed, as you said.
- l'ambition - Maybe ok? You have to have ambition [as a general quality].
This is one of the hardest things we non-natives face. Many cases are easy (J'aime le café. Y-a-t-il du café ?) but there are some, like this exercise, that are harder.