Would 'vraiment' and 'tellement' function differently in this case? (Thanks for any insight.)
Ce collier est vraiment magnifique
→ This necklace is really magnificent.
Ce collier est tellement magnifique
→ This necklace is so magnificent.
Merci! These examples seem fairly interchangeable. Perhaps 'tellement' is also used - as 'so' in English - to justify (e.g. "It's so magnificent that I'm going to buy another one.") ?